Please note that the data in this database is not exhaustive, and coverage per region and period is partial, as the tool is intended primarily as a research instrument fed by the data and research questions of individual contributors. Should you wish to contribute to the database, please contact alicia.montoya@ru.nl for inlog codes.

Receptions


Title
Received persons
Persons receiving
Receiving person's gender
Received works
Type
Year of reception
Country/place of original publication
Country/place of reception
Language
Genre
Notes
  • Sainte-Beuve, Charles Augustin
    France 1839
    comments on person Charrière, Isabelle de
  • Unknown journalist (to be identified)
    1839
    Sedgwick, Catharine Maria
    comments on work The Linwoods, or ‘Sixty Years Since’ in America
  • ~~translator male (name below)
    1839
    Sand, George (pseudonym)
    is translation of Mauprat
  • Ermiona Asachi
    1839
    Pichler, Karoline
    is translation of *Ruth
  • Unknown editor (to be identified)
    1839
    Lucy Peacock
    is edition of Ambrose and Eleanor; or, The Adventures of Two Children Deserted on an Uninhabited Island. Translated from the French, with Alterations, Adapting it to the Perusal of Youth
  • Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    1839
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    Ann Fraser Tytler [move editions to Work and delete]
    is edition of Leila or, The island
    is edition of Leila or, The Island
    is edition of Leila or, The Island, In England and At home
    is edition of Leila or The Island
    is edition of Leila or The Island
    is edition of Leila [...]
    is edition of Leila
    is edition of Leila or, the Island, in England and at Home.
    is edition of Leila or, the Island
    is translation of Lucie op, Het onbewoonde eiland. Een onderhoudend verhaal voor kinderen. .
    is translation of Leila ou L'île déserte
    is translation of Leila ou l'île déserte
    is translation of Leila ou l'île déserte
    is translation of Leila ou L'île déserte
    is translation of Leila oder die einsame Insel
    is translation of Leila oder die einsame Insel : eine Erz. zur Förderung sittl. Ausbildung d. Kinder
  • Unknown translator (to be identified)
    1839
    Tańska-Hoffmanowa, Klementyna
    is translation of Dziennik Franciszki Krasińskiej
  • Unknown journalist (to be identified)
    1839
    Henriette Hanck
    comments on work Tante Anna. En Efteraarsskizze (Aunt Anna. An autumn sketch)
  • Unknown journalist (to be identified)
    1839
    Sand, George (pseudonym)
    comments on work Mauprat
  • Unknown journalist (to be identified)
    1839
    Miss Grierson
    None *Babijlon verwoest (Babylon destroyed)
  • Unknown journalist (to be identified)
    1839
    Schoppe, Amalie
    comments on work Die beiden kleinen Seiltänzer
  • Unknown journalist (to be identified)
    1839
    Sedgwick, Catharine Maria
    comments on work Hope Leslie: or, Early Times in the Masschusetts
  • Unknown journalist (to be identified)
    1839
    Pichler, Karoline
    comments on work Die Wiedereroberung von Ofen
  • Unknown journalist (to be identified)
    1839
    Senneterre, Sophie de
    comments on work Conversations d'une petite fille avec sa poupée
  • Unknown translator (to be identified)
    1839
    Schoppe, Amalie
    is translation of Marat
  • Unknown translator (to be identified)
    1839
    Rosalie Koch
    is translation of Immortellen
  • Unknown translator (to be identified)
    1839
    Glümer, Charlotte von
    is translation of Die Waldenzer in Böhmem
  • Unknown translator (to be identified)
    1839
    Eilleaux, Charlotte d'
    is translation of Napoléon en Belgique et en Hollande, 1811
  • Unknown translator (to be identified)
    1839
    Blessington, Marguerite
    is translation of The two friends
  • Unknown journalist (to be identified)
    1839
    Meerten-Schilperoort, Anna Barbara van
    comments on work Uitspannings-uren voor ligchaam en geest : der Nederlandsche jeugd aangeboden
  • Unknown translator (to be identified)
    1839
    Fielding Hall, Anna Maria
    is translation of *De koopmansdochter (The merchant's daughter)
  • Unknown translator (to be identified)
    1839
    Bray, Anna Eliza
    is translation of Warleigh, or The fatal oak : a legend of Devon
  • Unknown journalist (to be identified)
    1839
    Tastu, Amable
    comments on work Poésies (Tastu)
  • Unknown journalist (to be identified)
    1839
    Norton, Caroline Elizabeth Sarah
    comments on work *De Geest van den orkaan
  • Unknown journalist (to be identified)
    1839
    Trollope, Frances
    comments on work The Life and Adventures of Jonathan Jefferson Whitlaw, or scenes on the Mississippi