Please note that the data in this database is not exhaustive, and coverage per region and period is partial, as the tool is intended primarily as a research instrument fed by the data and research questions of individual contributors. Should you wish to contribute to the database, please contact alicia.montoya@ru.nl for inlog codes.

Receptions


Title
Received persons
Persons receiving
Receiving person's gender
Received works
Type
Year of reception
Country/place of original publication
Country/place of reception
Language
Genre
Notes
  • Unknown journalist (to be identified)
    1851
    Rosalie Koch
    comments on work *Deugd en waarheid, of verhalen en parabels voor jonge lieden (Virtue and truth, or stories and parables for young songs)
  • Unknown journalist (to be identified)
    1851
    Marie Louise de Châtelain
    comments on work La mort de Hughes de Basseville
  • Unknown translator (to be identified)
    1851
    Marie Rose Blaze de Bury
    is translation of *De slag van Navara (The battle of Navara)
  • Unknown translator (to be identified)
    1851
    Maria Ward
    is translation of *Emma, de matroos (Emma, the sailor)
  • Unknown translator (to be identified)
    1851
    Maria Ward
    is translation of *De hertogin (The Duchess)
  • Unknown journalist (to be identified)
    1851
    Sieveking, Amalie Wilhelmine
    comments on work 17. Bericht über die Leistungen des weiblichen Vereins für Armen- und Krankenpflege
  • Unknown translator (to be identified)
    1851
    Farquhar, Barbara H.
    is translation of Female Education: its Importance, Design, and Nature considered
  • Unknown translator (to be identified)
    1851
    Mary Gertrude
    is translation of Philip Randolph, een verhaal uit Virginia
  • Unknown translator (to be identified)
    1851
    Marsh-Caldwell, Anne
    is translation of *Adelaide Lindsay
  • Unknown translator (to be identified)
    1851
    Flygare - Carlén, Emilie
    is translation of Familjen i dalen
  • Unknown translator (to be identified)
    1851
    Flygare - Carlén, Emilie
    is translation of Förmyndaren
  • 1851
    Flygare - Carlén, Emilie
    is translation of Ett rykte
  • Unknown translator (to be identified)
    1851
    Kavanagh, Julia
    is translation of Nathalie
  • Unknown journalist (to be identified)
    1851
    Gaskell, Elizabeth
    comments on work Mary Barton, a Tale of Manchester Life
  • ~~translator male (name below)
    1851
    Sand, George (pseudonym)
    is translation of Claudie
  • Unknown translator (to be identified)
    1851
    Sand, George (pseudonym)
    is translation of Claudie
  • ~~translator male (name below)
    1851
    Sand, George (pseudonym)
    is translation of Le Château des Désertes
  • Glümer, Claire von
    1851
    Sand, George (pseudonym)
    is translation of Claudie
  • ~~translator male (name below)
    1851
    Sand, George (pseudonym)
    is translation of La Mare au Diable
  • Glümer, Claire von
    1851
    Sand, George (pseudonym)
    is translation of François le Champi
  • Unknown translator (to be identified)
    1851
    Sand, George (pseudonym)
    is translation of La Comtesse de Rudolstadt
  • Unknown translator (to be identified)
    1851
    Hahn-Hahn, Ida von
    is translation of Aus Jerusalem
  • Unknown translator (to be identified)
    1851
    Sand, George (pseudonym)
    is translation of Lavinia
  • Unknown journalist (to be identified)
    1851
    Sand, George (pseudonym)
    comments on work Claudie
  • Unknown translator (to be identified)
    1851
    Sand, George (pseudonym)
    is translation of Le Château des Désertes