La Mare au Diable. Suivie de Fanchette (Brussels/Leipzig: Meline, Cans)
|
|
1846
|
is copy of
|
Prokliatoe Boloto
|
|
1846
|
is translation of
|
Der Teufelssumpf
|
|
1846
|
is translation of
|
*[title in Russian]
|
|
1846
|
is translation of
|
Die Teufelslache
|
|
1846
|
is translation of
|
La Mare au Diable. Suivie de Fanchette (Brussels/Leipzig: C. Muquardt) The Devil's Swamp. Followed by Fanchette
|
|
1846
|
is copy of
|
Wilhelm Jordan, Eine Landidylle
|
|
1847
|
is translation of
|
Michael Etienne, Die Teufelspfutze
|
|
1847
|
is translation of
|
Johannes Scherr, Lucrezia Floriani und der Teufelssumpf
|
|
1847
|
is translation of
|
The haunted marsh
|
|
1848
|
is translation of
|
*Letter to Mary Russell Mitford
|
|
1848
|
comments on work
|
Djævlesumpen: En Landsby-Idyl
|
|
1849
|
is translation of
|
*[title in English]
|
|
1850
|
is translation of
|
Francis G. Shaw, The Enchanted Lake
|
|
1850
|
is translation of
|
La charca del diablo
|
|
1851
|
is translation of
|
Litteraturöfversigt (an article) A literature view
|
|
1851
|
mentions work
|
Stanislaw Mikulowski, *[title in Polish]
|
|
1851
|
is translation of
|
*Presence in catalogue of Doctrina et Amicitia Amsterdam
|
|
1852
|
lists work
|
Prokliatoe Boloto
|
|
1852
|
is translation of
|
*[title in Italian]
|
|
1853
|
is translation of
|
*Mention in: Ein Wort über französiche und deutsche schöne Literatur
|
|
1855
|
mentions work
|
Josef Vaclac Fric, Près du ruisseau du diable, ou la demande en mariage à Sumova
|
|
1858
|
is adaptation of
|
*Présence dans sa bibliothèque
|
|
1860
|
lists work
|
Devil's Pool
|
|
1861
|
is translation of
|
De duivelspoel The devil's pool
|
|
1874
|
is translation of
|
Gospozha Georg Sand.Dqvolskoto blato/The devil's swamp by George Sand.Translation from french
|
|
1874
|
is translation of
|
*Art. in Vaderlandsche Letteroefeningen
|
|
1875
|
comments on work
|
*Art. in Onze Tolk
|
|
1875
|
comments on work
|
Catalogus Van der Hoek
|
|
1875
|
lists work
|
*[title in Hungarian]
|
|
1877
|
is translation of
|
*Mention in art. Fransche Chansons dezer dagen
|
|
1878
|
mentions work
|
Ďablova bařina : Obraz ze života venskovkého ve 4 jednáních / Dle francouzské povídky od G. Sandové ; prel. J. Vávra Lomnický
|
|
1879
|
is translation of
|
Im Walde. Landliches Charaktergemalde in 4 Acten.
|
|
1880
|
is adaptation of
|
C. Sachs, La Mare au Diable. Nach der Pariser Ausgabe.
|
|
1882
|
is copy of
|
*Presence in catalogue Leesinrichting Nut Amsterdam
|
|
1884
|
lists work
|
Dora
|
|
1885
|
is intertextual to
|
*Mention in art. Mythologie en Folklore
|
|
1885
|
mentions work
|
Catalogue of Leesmuseum voor vrouwen
|
|
1886
|
lists work
|
Der Teufelssumpf. Eine Erzahlung
|
|
1886
|
is translation of
|
Djefvuls-kärret. Byhistoria Djefvul-swamp. Village story
|
|
1888
|
is translation of
|
Frank H. Potter, The haunted pool
|
|
1890
|
is translation of
|
Chertovo boloto [Devil's Swamp]
|
|
1892
|
is translation of
|
Germain's marriage
|
|
1892
|
is translation of
|
The Devil's pool
|
|
1894
|
is translation of
|
Chortovo Boloto
|
|
1894
|
is translation of
|
Chortovo Boloto; Sredi Polei: T. 1
|
|
1895
|
is translation of
|
Chortovo boloto [Devils' Swamp]
|
|
1895
|
is translation of
|
Chortova luzha [Devil's Pool]
|
|
1897
|
is translation of
|
J. Haas, La Mare au Diable. Fur den Schulgebrauch bearbeitet
|
|
1899
|
is copy of
|
La Mare au Diable. Fur den Schulgebrauch herausgegeben
|
|
1900
|
is copy of
|
Het landleven in de letterkunde der XIXe eeuw
|
|
1902
|
comments on work
|
Læseforening (La Mare au Diable)
|
|
1904
|
lists work
|
Der Teufelssumpf
|
|
1906
|
is translation of
|
A. Muhlan, La Mare au Diable. Zum Schulgebrauch herausgegeben
|
|
1907
|
is copy of
|
Josy Priems, Das Teufelsmoor. Erzahlung
|
|
1908
|
is translation of
|
Svetislav Petrović Đavolja bara
|
|
1920
|
is translation of
|
Edwin Hagfors, Hiidenlampi
|
|
1924
|
is translation of
|
Raško Dimitrijević Đavolja bara
|
|
1935
|
is translation of
|