El Príncipe de Abisinia. Novela traducida del inglés por doña Inés Joyes y Blake. Va inserta a continuación una Apología de las mugeres en carta original de la traductora a sus hijas WORK
| Title | El Príncipe de Abisinia. Novela traducida del inglés por doña Inés Joyes y Blake. Va inserta a continuación una Apología de las mugeres en carta original de la traductora a sus hijas |
|---|---|
| Is same as work | El Príncipe de Abisinia. Novela traducida del inglés por doña Inés Joyes y Blake. Va inserta a continuación una Apología de las mugeres en carta original de la traductora a sus hijas |
| Part of work | |
| Author | Inés Joyes y Blake |
| Reference | |
| Place | |
| Date | 1798 |
| Quotation | |
| Type | WORK |
| VIAF | |
| Notes | ['According to J.M. Zarandona she left out anything related to philosophy. There were No other translations until 1813.\nConference A Corunha 27-4-2018\n\nSo: need to compare to the comments ! Svd\nDid Not she USE johnson s text in order to have a starting point for her OWN text, which she added to johnsons ?'] |
| is translation of | Rasselas: the Prince of Abissinia. A tale |
|---|
In this reception
No persons found
Via received works
| Rasselas: the Prince of Abissinia. A tale | Johnson, Samuel |