Käännöskirjallisuutta Translated literature ARTICLE

Title Käännöskirjallisuutta Translated literature
Is same as work Käännöskirjallisuutta
Author Unknown journalist (to be identified)
Reference
Place
Date 1912
Quotation
Type ARTICLE
VIAF
Notes ['Judgment/evaluation :\r\n-\tPositive about author \r\no\tReason : moral (religion related)value\r\no\tReason : aesthetic value\r\n\r\n-\tPositive about work\r\no\t\r\n-\tNegative about author\r\n-none\r\n\r\n-\tNegative about work\r\no\tthe begining of the book stumbles\r\n\r\nTaking the author seriously (or not):\r\n-\tReference to [good/bad] reputation already acquired \r\n-\tMention of success\r\n\r\nRecurrent elements of image building (gendered clichés, anecdotes) :\r\n- none\t\r\n\r\nFinancial aspects, referring to :\r\n-\tnone\r\n\r\n\r\nComparisons to/mentions of other women authors : [provide names, with perhaps short comment]\r\n\r\n-none\r\n\r\nComparisons to/mentions of male authors : [provide names, with perhaps short comment]\r\n\r\n- none\r\n\r\nComparisons to other countries : [provide names of countries, with perhaps short comment]\r\n- none\r\n\r\n\r\nGender-[biased comments : ]\r\n - none\r\n\r\n-\tRefusal/acceptation of “female” topoi as proposed by the author commented :\r\no\tnone\r\n\r\nConsidering the author’s use of (a minor) language as:\r\n-\tnone\r\n\r\n\r\nThe journalist who signs as Y.K has difficulties to get along with this book, but after a while the story starts to work. Finally the journalist fins Lagerlöf unaltered and the book suitable for library.\r\n\r\nJW2013']
comments on work Liljecronas hem
In this reception

No persons found

Via received works
Liljecronas hem Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf