Notes |
['On the Dutch translation:\nAl wie het geduld bezit om een Roman te doorlezen, weinig minder dan duizend Bladzijden Letterdruks beslaande, opgevuld met verhalen uit de donkere tijden der Kruisvaarten, wanneer woeste heldhaftigheid, wreedheid, bijgeloof en meer andere vlekken der menschlijke natuure aan den orde van den dag waren; toen de zucht ter veröveringe van het, dus genoemde, Heilige Land, duizenden en duizenden, uit alle oorden van Europa, naa het Oosten heenen voerde, dezen door losbandigheid, genen door dweepzucht, anderen door gierigheid genoopt: hij neme dit Werk in handen, doch voorzie, vooräf, zich van de nodige kundigheden, aangaande tijden en plaatsen, zonder welken hij, even als een reiziger in eenen onbekenden oord, als in het donkere zal rondtasten.\n[AvB after WvdB data, 1 mei 2008]']
|