*Art. in Vaderlandsche Letteroefeningen ARTICLE

Title *Art. in Vaderlandsche Letteroefeningen
Is same as work *Art. in Vaderlandsche Letteroefeningen
Author Unknown journalist (to be identified)
Reference
Place
Date 1821
Quotation
Type ARTICLE
VIAF
Notes ['(Via scriptie Wilma de Groot-Bos n.a.v. College \'Receptie van vrouwelijke auteurs uit de zeventiende en achttiende eeuw in de achttiende en negentiende eeuw\' door Lia van Gemert, 1996.) (SP, july 2005)\r\n\r\n"Uit het Fransch van Mll Roche? Wij meenden, dat deze Dame een Engelsche was. Hoe het zij, het boek is heelemaal in den Engelschen smaak: de personen en karakters zijn Engelsch [...] met bijvoeging van eenige Spanjaarden en Italianen. De trant heeft wel iets van dien der ijsselijke Romans van Lady Radcliffe; evenwel het spookt er zoo niet; de schrik wordt meestal door nog levende wezens, door struikroovers enz. bewerkt."\r\n\r\n[For possibility of further cleaning up and annotation of text, contact e-Laborate or womenwriters@let.uu.nl].\r\n\r\nALso in WvdB data. AvB, 29 juli 2008\r\n\r\n\r\nStandardizingsvdfeb14 [test - vorige wel even laten staan]\r\n\r\nAbstract:\r\n-\tYes\r\n\r\nJudgment/evaluation :\r\n-\tBoth\r\no\tPlausibility ? Neg.\r\no\tStyle ? Pos.\r\n\r\nReference to good reputation or success already acquired \r\n-\tYes\r\n-\tNo\r\n\r\nComparisons to/mentions of other women authors : \r\n-\tYes \r\nRadcliffe, Ann\r\n\r\nComparisons to/mentions of male authors : \r\n-\tYes \r\nCervantes\r\nGoldsmith\r\n\r\nAbout translation:\r\n-\tConsidered bad\r\n\r\nMention of foreign country\r\n-\tEngland\r\no\tNeg.']
In this reception

No persons found

Via received works
The discarded son, or Haunt of the banditti Regina Maria Roche