Notes |
['On Dutch translation:\r\n\r\nEr is sedert eenigen tijd eene klasse van amphibiƫn in het geslacht der Romans in omloop gekomen, bestaande in zoodanige Schriften, die, ja wel, eene ware geschiedenis tot grondslag hebben, welke zij dan ook in de hoofdzaken der historie volgen; maar die tevens deze voorname daadzaken inhullen in een romantisch bekleedsel van bijwerk, hetwelk aan het verhaal eene meer levendige, dichterlijke, en mogen wij het zoo eens noemen, meer curieuse, meer modepralende gedaante geeft, hetzij men die dan in eenen bloot verhalenden, of dramatische vorm giete. Wij zijn, dit verklaren wij rondborstig, geene liefhebbers van deze soort van metamorphosering. (...)\r\nZoo lang de verdichting alleen nog maar kleine historische of persoonlijke gesprekken betreft, kan het fonds der Geschiedenis en de karakterkundige waarheid eenigermate bewaard blijven; doch, tast de Romanschrijver ook deze aan, dan verbastert hij geheel den aard der door hem verwerkte stoffe, en stelt een galimathias daar, hetwelk alle historische en aesthetische waarde verloren heeft.\r\nEn het is van dezen kant, dat de voor ons liggende Roman, welken het voor het overige niet aan goeden smaak en onderhoudenden schrijftrant ontbreekt, en die zich aangenaam laat lezen, naar ons oordeel, eene gestrenge berisping verdient.\r\nUitvoerig toont de recensenten deze mankementen aan. Niettemin besluit hij:\r\nDe Vertaler heeft zich wel gekweten, en het Boek zal gewis zijne Lezers vinden. Het is dan toch ook wel een dozijn gewone Romans waardig.\r\n\r\n\r\nAvB after WvdB data, 29 juli 2008\r\n\r\n\r\nStandardizingsvdfeb14 [test - vorige wel even laten staan]\r\n\r\nJudgment/evaluation :\r\n-\tBoth\r\no\tPlausibility ? problem\r\n\r\nAbout translation:\r\n-\tConsidered good']
|