| Quotation |
“Si se ha de dar crédito á una tradición algo sospechosa, Aben Hamín, uno de los moros españoles que la conquista de Granada había vuelto a arrojar al África, compuso un libro. Este libro fue dado por su nieto Argutaafah al sabio judío Rabbí Santo, el cual lo regaló a su vez á un conde de Baylen de la ilustre casa de los Ponce de León , y este Io hizo traducir al castellano por Ginés Pérez de Hita. Y hé aquí como salió á luz la Historia de las facciones de los Zegríes y Abencerrajes, caballeros moros de Granada, de las guerras civiles que hubo en esta última, y de los combates singulares que hubo en la llanura entre moros y cristianos. Sea cual fuere el origen de este libro, lo cierto es que tuvo en Europa mucha aceptación , y que fue en Francia el tipo de muchas invitaciones. La Historia de las guerras civiles de Granada de Mlle. De la Roche-Guilhem, las Galanterías granadinas de Madama de Villedieu, AImahida de Mlle. de Scudery, la Historia de la conquista de Granada de Madama Gómez , todos han caído en olvido; pero continúan leyéndose la Zaida de Madama de Lafayette y el Gonzalo de Córdoba de Florian. Todos estos autores han tomado su argumento y sus pinceladas de la novela de Pérez de Hita. Esta obra parece no es más que un texto hecho para encajonar un gran número de aquellos romances que circulaban en Andalucía sobre las guerras, sobre las divisiones intestinas y sobre los amores de los moros de Granada.” |