Please note that the data in this database is not exhaustive, and coverage per region and period is partial, as the tool is intended primarily as a research instrument fed by the data and research questions of individual contributors. Should you wish to contribute to the database, please contact alicia.montoya@ru.nl for inlog codes.

ՏԱՓԱՍՏԱՆԸ - ՊԱՏՄԱԾի / Tapʻastaně : patmvatskʻ Steppes. A story. WORK

Title ՏԱՓԱՍՏԱՆԸ - ՊԱՏՄԱԾի / Tapʻastaně : patmvatskʻ Steppes. A story.
Is same as work ՏԱՓԱՍՏԱՆԸ - ՊԱՏՄԱԾի / Tapʻastaně : patmvatskʻ
Part of work
Author Unknown translator (to be identified)
Reference
Place
Date 1914
Quotation
Type WORK
VIAF
Notes ['Armenian title seems to be ՏԱՓԱՍՏԱՆԸ. ՊԱՏՄԱԾի(?), which could perhaps be translated as Steppe(s). A story.\n\nIn WorldCat mentioned as:\nTapʻastaně : patmvatskʻ\nAuthor: Ouida; Simak.\nPublisher: Tʻifliz : Tparan N. Aghaneani, 1914.\n\nAt head of title: Hratarakutʻiwn "Nwēr Manuknerin" Ěnkerutʻean; No 20.\nStory.\n44 pages ; 20 cm\n\n--\nPublisher seems to have published in Tbilisi (then Tiflis), then part of the Russian Empire, now capital of Georgia. The Armenian community was the largest ethnic group there at the time (according to Wikipedia).\n\nPlease check this information! jdgmar16\n\n--\nSee Russian adaptation of El Brug (in: La Strega and other stories). Could this be a translation of El Brug?']
In this reception

No persons found

Via received works
*ՏԱՓԱՍՏԱՆԸ - ՊԱՏՄԱԾի / Steppes. A story La Ramée, Maria Louise de