Adele en Theodoor, of brieven over de opvoeding WORK

Title Adele en Theodoor, of brieven over de opvoeding
Is same as work Adele en Theodoor, of brieven over de opvoeding
Author Wolff, Betje
Reference
Place
Date 1782
Quotation
Type WORK
VIAF
Notes ['Cote UBL: 1212 C 24-26. \r\n\r\nAvec préface - lettre ouverte à Genlis\r\n\r\nChangements apportés par la traductrice:\r\n\r\nor. t.I, p.1: [incipit] Quand vous recevrez ce billet, mon cher Vicomte, je serai deja à vingt lieues de Paris. Je pars dans l\'instant avec ma femme et mes deux enfants, et je pars pour quatre ans. [..]\r\n\r\ntrad. t.I, p.1: [incipit] Mijn waarde Vicomte! Zo op \'t ogenblik vertrek ik met mijne vrouw en twee kinderen, en dat wel voor vier jaar. Als gij dit briefje leest, ben ik reeds twintig mijlen van Parijs. [..]\r\n\r\nor. p.2: [..]quand je serai arrivé à B... je vous écrirai avec le détail que vous êtes en droit d\'attendre de ma confiance et de ma tendre amitié. Soyez bien sûr, mon cher vicomte, que je ne perdrai point de vue le projet si doux que nous avons formé, et qui doit resserrer encore les liens qui nous unissent. [...]\r\n\r\ntrad. p.2: [...] Als ik te B... gekomen ben, zal ik zo omstandig schrijven, als onze wederzijdse ware vriendschap vordert. Wees gerust, mijn waarde Vicomte, dat ik het plan, door ons gemaakt, niet uit het oog zal verliezen, maar dat wij ons nog nader zullen verbinden. [..]\r\n\r\nLettre II\r\np.3: Cette terre est charmante; je n\'en connais encore ni les promenades ni les environs [...].\r\n\r\ntrad. p.3: Dit oord is bekoorlijk. Ik heb er nog maar weinig van gezien; [..]\r\n\r\nor. p.3: Ma petite Adele est, ainsi que moi, charmée de ce pays et de notre habitation; [..]\r\n\r\ntrad. p.4: Mijn kleine Adele heeft zo wel als ik zeer veel zin aan onze verblijfplaats [...]\r\n\r\nor. p.3: je garde mes détails et mes descriptions / pour l\'heureux instant du raccommodement [...]\r\n\r\ntrad. p.4: [..] zal ik haar [= u] niet meer zulke kleinigheden schrijven. voor zij zich weder met mij bevredigd heeft. [..]\r\n\r\nor. p.4 (etc): M. d\'Almane\r\n\r\ntrad. p.4 (etc.): Mijn man\r\n\r\nor. p.4: [..] vous auriez pu deviner à ma tristesse, à mon attendrissement, ce qu\'il m\'était impossible de vous dire. [...]\r\n\r\ntrad. p.4: [...] Waarlijk, gij moet gezien hebben dat ik zeer bedroefd was. Ik kon u immers nauwelijks vaarwel zeggen? [..]\r\n\r\nor. p.4: Je prie [Flore] de vous entretenir quelquefois de la meilleure amie que vous ayez au monde.\r\n\r\ntrad. p.5: [..] ik bid, dat gij met [Flora] dikwijls spreekt over uw beste Vriendin.\r\n\r\nlettre III\r\nor. p.5: elle m\'avait fait fermer sa porte le matin [...]\r\n\r\ntrad.p.5: zij had des voormiddags belet [..]\r\n\r\nor. p.6: [heureuse] de revoir mon oncle et l\'aimable Théodore, et la charmante petite Adèle!\r\n\r\ntr. p.6: [..] als ik mijn Oom en de lieve Kleinen zien zal!\r\n\r\nlettre IV \r\n0r. p.9: [..] je ne suis presque plus en colère contre vous, mais je suis triste à mourir [...] Après cet aveu, je puis convenir encore que je vous aime toujours, et qu\' il m\'est impossible de vivre sans vous le dire et sans vous en voir persuadée.\r\n\r\ntr. p. 9: Ik ben bijkans niet meer misnoegd, ik ben bedroefd! [..] Altoos bemin ik u; en dit moet ik u ook zeggen, of ik ben ongelukkig.\r\n\r\nlettre IX, \r\np.32 (descr. maison): ce salon a pour tapisserie la chronologie de l\'histoire romaine [..] on y voit d\'abord les médaillons des sept rois de Rome, ensuite les plus grands hommes qui aient illustré la République, et tous les empereurs jusqu\'à Constantin. Le côté qui fait face à celui-ci contient les dames romaines les plus célèbres du temps des rois et de la république, Lucrèce, Célie, Cornélie, Porcie, etc. et toutes les impératrices jusqu\'à Constantin.[..]\r\n\r\ntrad. p.33: [..] Aan de overzijde ziet men de voornaamste Romeinsche Vrouwen, weder tot op Constantijn. [..]\r\n\r\nlettre XI \r\np.50: en effet, si vous supposez que mon espérance soit de voir Adèle à douze ans excellente musicienne, jouant de plusieurs instruments, sachant l\'histoire, la géographie, la mythologie, connaissant une partie de nos meilleurs ouvrages, etc. si vous imaginez cela [...]\r\n\r\ntrad. p.50: Indien gij u waarlijk verbeeldt, dat Adele met haar twaalfde jaar reeds eene meesteres in de muziek, in het schilderen, in de overige kundigheden zijn zal, [...]\r\n\r\np.61: On a beaucoup blâmé les corps; ils sont en effet pernicieux lorsqu\' ils gênent; mais quand ils sont bien faits, loin d\'être nuisibles, l\'usage d\'en porter est également commode et sain; en plaçant bien les épaules, ils ouvrent la poitrine, soutiennent les reins, maintiennent l\' estomac dans une situation qui facilite la digestion et rendent les chutes moins dangereuses; et ils sont si peu gênants, que tout enfant qui n\'est pas trop serré dans son corps, se trouve infiniment plus à son aise que dans un corset. Il n\'y a que l\'excès du chaud qui puisse les leur rendre incommodes. et alors c\'est une vraie barbarie que de les contraindre à en porter. Adieu, ma chère amie, je ne vous parle point / de mes sentiments: je crois que la longueur immodérée de ma lettre vous prouve assez et ma confiance et ma tendre et vive amitié. [fin lettre]\r\n\r\ntrad. p.59: Men heeft het zeer op de keurslijven geladen: maar als zij wel gemaakt zijn, vind ik die in allen opzichten zeer dienstig: zij plaatsen de schouders, openen de borst, steunen de lenden, houden de maag in een stand, die de spijsvertering bevordert. Zij moeten maar wel gemaakt zijn, en nooit in de hitte gedragen worden: dan zou het [curs] barbaars [curs] zijn (1), zo gij die een kind aandeed. [fin lettre]\r\n(1) Ik wens, [curs] ma chere comtesse de Genlis [curs], dat gij slechts een week bij mij in Noordholland waart; al was \'t maar alleen om te zien hoe barbaars onze tedere moedertjes in dit stuk hare kinderen behandelen. Ken ik u enigszins, gij zoudt zo wel als ik ijveren tegen deze wreedheid; de veters los snijden, en de moeders te onvriend maken. [etc...]\r\n\r\nlettre XVI (du baron): [auteurs à faire lire à son fils]\r\ntraduction p.82: [note] Nu zeg ik met Miss Bridget: [curs] je suis surprise! [curs] geen woord van de Hoogduitse taal! {etc. etc.]\r\n\r\nlettre XXIV [sur Rousseau et ses sources e.a. - diverses sur les rapports entre Rousseau et Fenelon par ex.]\r\ntrad. p.129 [la plupart des notes éliminées; id. pour une note suivante sur Moncrif; une autre est justement développée davantage:]\r\n\r\nor. p.134 n.2: Et même le [curs] respect [curs], l\'enfant dût-il être un jour le maître de l\'univers; car, plus son rang est élevé, plus il est important de l\'accoutumer à respecter les hommes véritablement distingués par la vertu.\r\n\r\ntrad. 133 ajout: zijn Voorbeeld is onweerstaanbaar. Een groot man op den troon, verheft miljoenen van onderdanen: de meeste mensen hebben geen karakter, zij worden hetgeen een bekwaam man wil, dat zij zijn zullen.\r\n\r\nor. lettre XXVII: [..] Ah! je ne le vois que trop à présent, nous faisons nous-mêmes notre destinée. A ma place vous eussiez trouvé le bonheur: à la vôtre j\' eusse été la plus infortunée de toutes les créatures. [..]\r\n\r\ntrad. p. 154: O, ik zie nu, dat wij ons eigen lot vormen (6) [..]\r\nnoot 6: Niet altijd, Madame de Vicomtesse! Mogelijk moest gij, om gelukkig te kunnen zijn, een man gehad hebben, die zijn recht wist te handhaven, zonder het uwe te krenken: is \'t uw schuld, dat gij dien man niet kreeg?\r\n\r\nor. lettre XXXI, p.177: [...] Prévenez [votre fille], en lui lisant le catéchisme, que les mystères qu\'il explique sont au-dessus de l\'intelligence humaine; que Dieu nous a fait [curs] pour l\'aimer, et non pour le comprendre [curs]; que d\'ailleurs nous sommes trop bornés pour oser soutenir que tout ce que nous ne pouvons concevoir est faux, puisque dans la nature tout est presque mystère et prodiges pour nous, et qu\'enfin, comme dit Montaigne en parlant de l\'incrédulité sur les choses indifférentes, "que c\'est une hardiesse dangereuse et de conséquence, outre l\'absurde témérité qu\'elle traîne quant à soi, de mépriser ce que nous ne concevons pas." [..]\r\n\r\ntrad. 175: [...] Leer haar dan, dat de Verborgenheden boven \'t bereik van ons verstand zijn... dat GOD ons geschapen heeft, [curs] om Hem te beminnen, en niet om Hem te doorgronden [curs]; dat wij veel te weinig weten, om al, \'t geen wij niet begrijpen, voor vals te houden; dewijl in de na-/tuur zelf meest alles verborgenheden en wonderen voor ons is; enz. (7)\r\nnoot 7: Om getrouw te zijn in het vertalen, heb ik mij een plicht geacht, ook dit bladzijdje over te schrijven; hoe zeer ik ook met Madame de Genlis verschil; en hoe zeer zij ook nu van haar zelf verschilt. Elk, die mij de eer heeft aangedaan, om mijne Proeve over de Opvoeding te lezen, of de Franse vertaling daarvan lezen zal, begrijpt lichtelijk, dat geen Protestantse vrouw meer met een Roomse vrouw, [curs] waar ook over [curs], kan verschillen, dan de Gravin in deze van mij verschilt. [...] hoe is \'t mogelijk, dat ene, ik zeg niet bekwame, geestige; neen, ik zeg zo ene weldenkende vrouw, toch zulk een leerwijs kan aanprijzen! [...] heeft zij er dit ingevoegd, om haar allernuttigst, haar onschatbaar boek, in haar Vaderland een pas van Rechtzinnigheid te bezorgen? Hier was dit tamelijk onnodig; wij [curs] beginnen [curs] ons verstand te durven gebruiken. \r\n\r\n[Being conscious as a translator I felt obliged to also copy this page, although I have a completely different opinion. Those who have read my Essay on Education will understand that no Protestant woman can differ more from a Roman Catholic woman than the Countess differs from me. How can it be that a sensible woman can recommend this way of thinking!]\r\n\r\nor. p.183: [...] quoique M. de Valmont n\'aille point à la cour, il est en état de produire toutes les preuves qu\'on exige pour les présentations; sa famille manque d\'illustration, mais elle est très ancienne, et l\' on ne peut lui reprocher de mésalliances, mérite dont bien peu de maisons peuvent se vanter aujourd\'hui, et qui prouve du moins que ses ancêtres pensaient noblement. [..]\r\n\r\ntrad. p. 183: [...] en die bewijzen, dat zijne voorouders tenminste edel dachten (8). [..]\r\nnoot 8: Om de edelheid van dit denken wel te begrijpen, zal men in Frankrijk moeten geboren en opgevoed zijn: Voor mij, en ieder vrij mens, is er iets duisters in. Men verwijt ons, dat, als men van iemand spreekt, men eerst vraagt, [curs] heeft hij geld? [curs] dit is zeker, dat de Fransen vragen: [curs] is \'t een man van adel? [curs]\r\n\r\nlettre XXXIV cit. de Mme de Lambert: traduite mais sans la lui attribuer dans une note comme dans l\'original.\r\n\r\nor. p.209: [sur la peur qu\'on peut avoir des chats]\r\n\r\ntrad. 211, note: Madame de Genlis stelt in deze gehele periode, dat, bijvoorbeeld, de angst voor een Kat veroorzaakt wordt door een slechte opvoeding. Dit, dunkt mij, / zou men in de opvoeding een [curs] Godsdienstig bedrog [curs] kunnen noemen: Want het is onweersprekelijk, dat er zeer wel opgevoede, en verstandige mensen zijn, die voor dit allernuttigst huisdier een zo sterke afkeer hebben, dat zij wel eens stuiptrekkingen en brakingen kregen. [...] Ik begrijp dit zo min, als Madame de Genlis, maar zij heeft ons immers gezegd: "dat de Natuur vol verborgenheden is, en dat men, omdat men iets niet begrijpt, het daarom niet moet verwerpen." - Zegt dit dan in ons geval nu niets?\r\n\r\nvol.III 44e lettre (opnieuw genummerd itt or.] onderaan paginalange noot met commentaar op Genlis: [..] Maar ik zou wel [curs] Notes sans Texte [curs] schrijven... liever laat ik Mevrouw de Genlis spreken.\r\n\r\nor. lettre LIII: [...sur le choix d\'un gouverneur pour un jeune prince..]\r\ntrad. p. 274: [2 pages éliminées, avec expl. dans une note:] Het overige dezes Briefs is zo geheel voor de Horizont van het Hof berekend, dat ik niet nodig vind onze lezers daarmede op te houden. [..]\r\n\r\nderniere lettre (à ses enfants): [..] Si vous ne vous écartez jamis de vos devoirs [etc...], ma méthode est bonne, mon système n\'est point chimérique, et mon ouvrage n\'est point un roman. [..]\r\n\r\nin Cours de lecture \r\nor. leest Adele op 13 jr. Pr. de Cleves en Zaide, in Ned alleen Pr. de Cleves\r\n\r\n\r\n\r\n\r\nMateboer 1996, 34']
In this reception

No persons found

Via received works
Adèle et Théodore, ou Lettres sur l'éducation Genlis, Stéphanie Félicité de