Author of |
-
La Vie de la mère Térèse de Jesus... composée par le R. P. François de Ribera,... Avec les Advis et exclamations ou Méditations de l'âme à son Dieu, composés par la dite mère Térèse de Jesus
(1607)
is also a
reception:
is adaptation of
La vida
-
The lyf of the mother Teresa of Iesus; translated Michael Walpole
(1611)
is also a
reception:
is translation of
La vida
-
Vita B. Matris Teresae de Jesu; by Francisco de Ribera
(1620)
is also a
reception:
is adaptation of
La vida
-
Opera S. Matris Teresae de Jesu; translated Matthias Martinez Van Waucquier
(1626)
is also a
reception:
is translation of
Obras de la gloriosa madre Santa Teresa de Jesus
-
Septem meditationes super Orationem dominicam septem hebdomadae diebus a S. Matre Teresa de Jesu; trans Matthias Martinez
(1628)
is also a
reception:
is translation of
Meditaciones [Meditations]
-
Les Oeuvres de sainte Thérèse de Jésus; translated Pierre Pacharon (in religion R.P. Elisée de Saint-Bernard)
(1630)
is also a
reception:
is translation of
Obras de la gloriosa madre Santa Teresa de Jesus
-
Riaghail [Rule]
(1636)
is also a
reception:
is translation of
*Rule of St Clare
-
The flaming hart, or, The life of the gloriovs S. Teresa foundresse of the reformation; translated Tobie Matthew
(1642)
is also a
reception:
is translation of
La vida
-
"Opera", oder alle Bücher unnd Schrifften der heiligen, seraphischen Jungfrawen und Mutter Teresa von Jesu; see catalogue for names of translators
(1649)
is also a
reception:
is translation of
Obras de la gloriosa madre Santa Teresa de Jesus
-
Heptameron or the history of the fortunate lovers; translated Robert Codrington
(1654)
is also a
reception:
is translation of
Heptaméron ou histoire des amans fortunez
-
the soul's delight collected and composed out of the works of the glorious virgin, St. Teresa of Iesus; translated Paul of St. Vbald
(1654)
is also a
reception:
is translation of
Obras de la gloriosa madre Santa Teresa de Jesus
-
Lettere della serafica madre S. Teresa di Gesu
(1660)
is also a
reception:
is translation of
Cartas de Santa Teresa de Jesús
-
Lettres de la glorieuse Mère Ste Térèse; translated François Pélicot
(1661)
is also a
reception:
is translation of
Cartas de Santa Teresa de Jesús
-
La vie de Sainte Therèse; new translation by Pesonne
(1664)
is also a
reception:
is translation of
La vida
-
Ksiegi duchowne [spiritual book]; translated by Abbé Sebastian Nucerin
(1665)
is also a
reception:
is translation of
Obras de la gloriosa madre Santa Teresa de Jesus
-
The second part of the life of the Holy Mother S. Teresa of Jesus; translated Abraham Woodhead
(1669)
is also a
reception:
is translation of
La vida
-
The life of the Holy Mother S. Teresa; translated Abraham Woodhead
(1671)
is also a
reception:
is translation of
La vida
-
Le Catéchisme de sainte Thérèse; translated by le R. P. Pierre-Thomas de Sainte-Marie
(1672)
is also a
reception:
is translation of
Obras de la gloriosa madre Santa Teresa de Jesus
-
Le Chemin de perfection de sainte Thérèse, avec les Méditations après la communion, celles sur le "Pater", et les Avis de la mesme sainte; new translation by l'abbé Chanut
(1681)
is also a
reception:
is translation of
El camino de perfección
-
Le Catéchisme de sainte Thérèse; translated by le R. P. Pierre-Thomas de Sainte-Marie
(1683)
is also a
reception:
is translation of
Obras de la gloriosa madre Santa Teresa de Jesus
-
La Vie de sainte Thérèse écrite par elle-mesme. [Addition.] Traduction nouvelle exactement conforme à l'original espagnol, par M. l'abbé Chanut
(1691)
is also a
reception:
is translation of
La vida
-
Taxila, or, Love prefer'd before duty: a novel
(1692)
is also a
reception:
is translation of
Zingis, histoire tartare
-
Zingis: a Tartarian History
(1692)
is also a
reception:
is translation of
Zingis, histoire tartare
-
*Het leven ende goddelycke leeringhen van Sr. Francoyse Clara van S. Lieven (...)
(1696)
is also a
reception:
is translation of
Het leven ende goddelycke leeringhen van Sr. Francoyse Clara van S. Lieven (...)
-
Lettres de Ste Térèse de Jésus; translated R.P. Pierre de la Mère de Dieu
(1698)
is also a
reception:
is translation of
Cartas de Santa Teresa de Jesús
-
La Cité mystique de Dieu
(1715)
is also a
reception:
is translation of
Mistica ciudad de Dios
-
The history of the royal genealogy of Spain, or, an abridgment of what has pass'd in the great monarchy...
(1720)
is also a
reception:
is translation of
Histoire chronologique d' Espagne
-
La Morte di Cesare
(1724)
is also a
reception:
is translation of
La mort de César
-
Lettere della santa madre Teresa di Gesú
(1729)
is also a
reception:
is translation of
Cartas de Santa Teresa de Jesús
-
Relação de alguns experimentos e observações feitas sobre as medicinas de Mad. Stephens, para dissolver a pedra, etc. ajunta-se um compendio historico de todos os factos desde a origem deste descobrimento...
(1742)
is also a
reception:
is translation of
Receipt for the stone and gravel, with proper observations and explanations thereon, together with some hints concerning the preamble to the act of Parliament on that subject
-
Lettres de sainte Thérèse; translated Chappe de Ligny
(1753)
is also a
reception:
is translation of
Cartas de Santa Teresa de Jesús
-
Formey, J.H.S., La Comtesse suédoise ou Mémoires de Madame de G***.
(1754)
is also a
reception:
is translation of
Das Leben der Schwedischen Gräfin von G***
-
Meditaciones christianas para un retiro espiritual
(1767)
is also a
reception:
is translation of
*Méditations chrétiennes pour une retraite spirituelle
-
The nature and necessity of the new creature in Christ : stated and described according to heart's experience and true practice
(1772)
is also a
reception:
is translation of
Gespräche des Herzens
-
L.J. Chenon, Den obetänksamma sjelfkloka, eller Fröken Betsy Thoughtless historia
(1773)
is also a
reception:
is translation of
The History of Miss Betsy Thoughtless
-
(a preciser)
(1775)
is also a
reception:
is translation of
XXXConversations d'Emilie
-
The History Of Lady Sophia Sternheim. Attempted From The German Of Mr. Wieland.
(1776)
is also a
reception:
is translation of
Geschichte des Fräuleins von Sternheim
-
Magazin for den tilvoxende Ungdom . 1.-4. Deel
(1780)
is also a
reception:
is translation of
Magasin des adolescentes
-
Carl Gustav Ekeberg; Henriette
(1781)
is also a
reception:
is translation of
Henrietta
-
*à préciser
(1782)
is also a
reception:
is translation of
XXXConversations d'Emilie
-
*[titre en russe]
(1785)
-
Le souterrain, ou Mathilde
(1786)
is also a
reception:
is translation of
The recess, or a tale of other times
-
Avram Mrazović - Poučitelni magazin za decu
(1787)
is also a
reception:
is translation of
Magasin des enfants, ou dialogues d'une sage gouvernante avec ses élèves
-
Voyage de Milady Craven à Constantinople par la Crimée, en 1786.
(1789)
is also a
reception:
is translation of
A Journey through the Crimea to Constantinople in a series of letters from the Right Honourable Elizabeth Lady Craven to His Serene Highness the Margrave of Brandebourg, Anspach, and Bareith : written in the year MDCCLXXXVI
-
Voyage en Crimée et à Contantinople, en 1786, par Miladi Craven
(1789)
is also a
reception:
is translation of
A Journey through the Crimea to Constantinople in a series of letters from the Right Honourable Elizabeth Lady Craven to His Serene Highness the Margrave of Brandebourg, Anspach, and Bareith : written in the year MDCCLXXXVI
-
Zaïde
(1790)
is also a
reception:
is translation of
Zaïde, histoire Espagnole
-
S. G. Bürde, Die Morlaken
(1790)
is also a
reception:
is translation of
Les Morlaques
-
*L
(1791)
is also a
reception:
is translation of
L'Abailard supposé, ou le sentiment à l'épreuve
-
De la Calzada, Bernardo María, Adela y Teodoro o Cartas sobre la educación.
(1792)
is also a
reception:
is translation of
Adèle et Théodore, ou Lettres sur l'éducation
-
Jünger, Johann Friedrich, Er mengt sich in Alles, ein Lustspiel in fünf Aufzügen
(1792)
is also a
reception:
is translation of
The Busy Body
-
La verdadera quietud and tranquilidad del alma, Obra Utilisima compuesta por La M. Il_tre Dona Isabel de Sforcia, Traducidda de Lengua Toscana en Castellana por el Capitan Juan Diaz de Cardenas, estando cautivo en Argol ano de mil quinientos y sesenta [the true peace and tranquility of the soul], translated from the Italian by Juan Diaz de Cardenas
(1792)
is also a
reception:
is translation of
*La verdadera quietud y tranquilidad del Alma: obra utilisima
-
*The Inglorious Beauties
(1793)
is also a
reception:
is translation of
Histoire des Favorites
-
Reflexiones sobre la Misericordia de Dios / que escribió en frances madama la duquesa de la Valliere despues Carmelita Descalza con el nombre de Sor Luisa de la Misericordia
(1793)
is also a
reception:
is translation of
Réflexions sur la miséricorde de Dieu , par une dame pénitente
-
Jeg vil sige Dem noget: et Skuespil i fem Acter
(1793)
is also a
reception:
is translation of
I'll tell you what. A comedy in five acts
-
Warwick's Reisen
(1794)
is also a
reception:
is translation of
The Wanderings of Warwick
-
Básn e carodejnicich
(1794)
is also a
reception:
is translation of
Contes des fées
-
Histoire d'Angleterre, depuis l'avénement de Jacques I jusqu'a la révolution
(1795)
is also a
reception:
is translation of
A History of England from the Accession of James I to that of the Brunswick Line
-
Emilie Montagues historia
(1796)
is also a
reception:
is translation of
History of Emily Montague
-
*[titre en russe]
(1797)
is also a
reception:
is translation of
Lettres de Milady Juliette Catesby à Milady Henriette Campley, son amie
-
Elisa eller Mønstret for Koner
(1799)
is also a
reception:
is translation of
Elisa oder das Weib wie es seyn sollte
-
Elise eller qwinnan i sin fullkomlighet [Moralisk roman]
(1800)
is also a
reception:
is translation of
Elisa oder das Weib wie es seyn sollte
-
Miller, *Title in German
(1800~)
is also a
reception:
is translation of
Dorfeuil et Juliette ou le Réveil des Illusions
-
Lovise eller de ulykkelige Følger af Letsindighed
(1801)
is also a
reception:
is translation of
Louise, die unseligen Folgen des Leichtsinns
-
Rosa, eller Tiggarflickan och hennes välgörare
(1801)
is also a
reception:
is translation of
The Beggar Girl and her benefactors
-
Klosterbarnen
(1802)
is also a
reception:
is translation of
The Children of the Abbey
-
Mathilda
(1802)
is also a
reception:
is translation of
Clermont
-
Julia
(1802)
is also a
reception:
is translation of
Julia, a Novel Interspersed with Some Poetical Pieces
-
N.C. Oest, Herman von Unna
(1802)
is also a
reception:
is translation of
Hermann von Unna
-
Marie Müller
(1802)
is also a
reception:
is translation of
Marie Müller
-
Sanningens palats
(1803)
is also a
reception:
is translation of
Le Palais de la Vérite
-
The life of General de Zieten: Colonel of the royal Prussian regiment of Hussar-lifeguards, knight of the order of the Black Eagle, etc.
(1803)
is also a
reception:
is translation of
Lebensbeschreibung Hans Joachim von Zieten, königlich-Preussischen Generals der Kavallerie, Ritter des schwarzen Adlerordens ..
-
La vie de Jean Joachim de Zieten, général de la Cavalerie au service de Prusse, colonel du Régiment des Houssards du Corps, chevalier de l'Ordre de l'Aigle Noir, seigneur de Wustrau, etc.
(1803)
is also a
reception:
is translation of
Lebensbeschreibung Hans Joachim von Zieten, königlich-Preussischen Generals der Kavallerie, Ritter des schwarzen Adlerordens ..
-
Nattbesöket
(1803)
is also a
reception:
is translation of
The nocturnal visit
-
Prinsessans af Gonzago Bref om Italien, Frankrike, Tyskland och de vackra konsterne
(1804)
is also a
reception:
is translation of
Lettres de Madame la Princesse de Gonzague sur l'Italie, la France, l'Allemagne et les beaux arts
-
De underjordiska hvalfven i slottet Mazzini
(1804)
is also a
reception:
is translation of
A Sicilian romance
-
Den sköna Mathilda öfveralt och ingenstädes, eller De olyckligas skyddsängel. En andehistoria utur nionde och tionde århundradet
(1805)
is also a
reception:
is translation of
Die schöne Mathilde
-
Herman Anders Kullberg: Julia eller De underjordiska hvalfven i slottet Mazzini
(1805)
is also a
reception:
is translation of
A Sicilian romance
-
Hertiginnan de la Vallière, af Madame de Genlis
(1805)
is also a
reception:
is translation of
La Duchesse de La Vallière
-
Feudal Tyrants; Or, The Counts of Carlsheim and Sargans. A Romance. Taken From The German
(1806)
is also a
reception:
is adaptation of
Elizabeth Erbin von Toggenburg. Oder Geschichte der Frauen von Sargans in der Schweiz
-
Rasm. Frankenau, Fontanges
(1806)
is also a
reception:
is translation of
Fontanges
-
Grefen af Cork den store, eller Förförelsen utan list
(1806)
is also a
reception:
is translation of
Le Comte de Corke surnommé le Grand, ou la séduction sans artifice, suivi de six nouvelles
-
Grafven
(1806)
-
Mathilda eller de underjordiska hwalfen, af Miss Sophie Lee
(1806)
is also a
reception:
is translation of
The recess, or a tale of other times
-
Capitoli morali e sentimentali di Madama Giustiniana Wynne contessa di Rosenberg Orsini
(1806)
is also a
reception:
is translation of
Pieces morales & sentimentales
-
Capitoli morali e sentimentali di Madama Giustiniana Wynne contessa di Rosenberg Orsini
(1806)
is also a
reception:
is translation of
Moral and Sentimental Essays, 2 vols.
-
Röfwarslottet i Apenninska bergen
(1806)
is also a
reception:
is translation of
The mysteries of Udolpho
-
Alfonsine eller Den underjordiska kärlekens barn, af fru de Genlis
(1806)
-
Palmira, af madame Armande R...
(1807)
is also a
reception:
is translation of
Palmira
-
Francis and Josepha. A tale
(1807)
is also a
reception:
is translation of
Franz und Josephe. Eine Erzählung, from Taschenbuch für Damen auf das Jahr 1802
-
Corinna, or Italy
(1807)
-
Sophia, eller Letsindighed og skjødeløs Huusholdnings Følger
(1807)
is also a
reception:
is translation of
Sophie, oder Die Folgen des Leichtsinns und der Unwirthlichkeit
-
Die Belagerung von la Rochelle, oder die Macht eines guten Gewissens im Unglück
(1808)
is also a
reception:
is translation of
Le Siège de La Rochelle, ou le malheur et la conscience
-
La inocencia perseguida ó Las desgracias de Fernando VII, poesía escrita por una señora inglesa
(1808)
is also a
reception:
is translation of
* Persecuted Innocence, or the disgraces of Ferdinand VII
-
Sain-Clair, oder das Opfer der Wissenschaft und Künste
(1808)
is also a
reception:
is translation of
Sainclair; ou la victime des sciences et des arts
-
C. Gyllenram, Corinna, eller Italien
(1808)
-
Belisar
(1809)
is also a
reception:
is translation of
Bélisaire
-
A.C. Alstrup, Elisabeth Lezkau eller Borgemesterinden
(1812)
is also a
reception:
is translation of
Elisabeth Lezkau
-
Vivian, ou l'Homme sans caractère
(1813)
is also a
reception:
is translation of
Vivian, of de man zonder karakter
-
Il sotterraneo : ovvero, Le due sorelle
(1814)
is also a
reception:
is translation of
Le Souterrain, ou les Deux Sœurs
-
Falkenberg
(1815)
is also a
reception:
is translation of
Falkenberg
-
Julius og Emilie eller Den belønnede Dyd.
(1815)
is also a
reception:
is translation of
Lohn der Tugend
-
Die Battuécas
(1817)
is also a
reception:
is translation of
Les Battuécas
-
Die Botanik der Geschichte und Literatur
(1817)
is also a
reception:
lists work
La botanique historique et littéraire [...] suivie d'une nouvelle [..] Les fleurs, ou les artistes
-
Kolmar og Klara
(1818)
is also a
reception:
is translation of
Kollmar und Klaire. Eine vaterländische Geschichte
-
Hengellinen sota
(1818)
is also a
reception:
is translation of
Den andeliga striden
-
Falkenberg af Carolina Pichler
(1819)
is also a
reception:
is translation of
Falkenberg
-
Oblezení roselské
(1820)
is also a
reception:
is translation of
Le Siège de La Rochelle, ou le malheur et la conscience
-
Corina ó Italia
(1820)
-
Robinson den Yngres Återresa med sina Barn till sin Ö och deras vistelse derstädes
(1823)
is also a
reception:
is translation of
Robinsons des Jüngeren Rückreise nach seinem Eilande in Begleitung seiner Kinder
-
Mémoires relatifs à la famille royale de France pendant la Révolution... [...]
(1826)
is also a
reception:
is translation of
Memoirs Of The Princess De Lamballe
-
*Biographie de Cuvier
(1826)
is also a
reception:
is translation of
*Biography of Cuvier
-
Gjengangeren Den skjønne Mathilde overalt og ingensteds
(1827)
is also a
reception:
is translation of
Die schöne Mathilde
-
Himmelen fører Sine underligen og omsider dog til Maalet
(1827)
is also a
reception:
is translation of
Vier Erzählungen
-
Alberto ou o deserto de Strathnavern de Mistress Helm, vertido em portuguez da segunda edição da trad. fr. de Lefevre por JMCB
(1827)
is also a
reception:
is translation of
Albert, or the wilds of Strathnavern
-
Medbeileren
(1828)
is also a
reception:
is translation of
Die Nebenbühler
-
Mathilde af Asseburg
(1829)
is also a
reception:
is translation of
Mathilde von Asseburg. Volkssage
-
Servian Popular Poetry
(1829)
is also a
reception:
is translation of
Volkslieder der Serben (Serbian folk poems)
-
Greverne Hohenberg
(1829)
is also a
reception:
is translation of
Die Grafen von Hohenberg
-
Greven af Montbary
(1830)
is also a
reception:
is translation of
*The Duke of Montbary
-
Adelina o La abadía en la selva, novela histórica
(1830)
is also a
reception:
is translation of
The Romance of the Forest
-
Svenskerne i Prag
(1830)
is also a
reception:
is translation of
Die Schweden in Prag
-
Konradin von Schwaben
(1831)
is also a
reception:
is translation of
Konradin von Schwaben
-
Clermont
(1831)
is also a
reception:
is translation of
Clermont
-
Familien Sture
(1832)
is also a
reception:
is translation of
Das Haus der Sture
-
A halott rablo /The dead robber
(1832)
is also a
reception:
is translation of
*A halott rabló. /The dead robber [original title?]
-
Qvinde-Værd
(1832)
is also a
reception:
is translation of
Frauenwürde
-
For Gud, Konge og Foedreland
(1833)
is also a
reception:
is translation of
Novellen
-
A noute do castello, e os ciumes do Bardo, poemas: seguidos da Confissão de Amelia, traduzida de M.elle Delphine Gay: por A. [António] Feliciano de Castilho (1800-1875)
(1836)
-
Palmira. Novela ingleza, traduzida do fr. por M.P.C.C.d'A.
(1836)
is also a
reception:
is translation of
Palmira and Ermance
-
Buccanieren
(1836)
is also a
reception:
is translation of
The buccaneer
-
Elisabeth, Grevinde von Swedenbrock
(1836)
is also a
reception:
is translation of
Elisabeth
-
Mopra
(1837)
is also a
reception:
is translation of
Mauprat
-
Sencilla historia
(1837)
is also a
reception:
is translation of
A simple story
-
Vyu cování v krestanske víre
(1837)
is also a
reception:
is translation of
Magasin des pauvres, artisans, domestiques et gens de campagne
-
Gouvernanten
(1837)
is also a
reception:
is translation of
Margareta Aldén
-
O. Czarnowsky, Die Mosaikarbeiter und die letzte Aldini
(1838)
is also a
reception:
is translation of
La dernière Aldini
-
August Diezmann, der Sanger, oder Liebe und Ehe
(1838)
is also a
reception:
is translation of
La dernière Aldini
-
O. Czarnowsky, Die Mosaikarbeiter und die letzte Aldini
(1838)
is also a
reception:
is translation of
Les Maîtres mosaïstes
-
Mopra
(1839)
is also a
reception:
is translation of
Mauprat
-
Den sorte Fritz
(1839)
is also a
reception:
is translation of
Der schwarze Fritz
-
Ludv. Philip and A.C. Lund; Privatsecreteeren
(1839)
is also a
reception:
is translation of
Le Secrétaire Intime
-
*[title in German]
(1840)
is also a
reception:
is translation of
Magasin des pauvres, artisans, domestiques et gens de campagne
-
CONTR
(1840)
is also a
reception:
is translation of
Contes moraux
-
Ernst Susemihl, Pauline und die Mississippier
(1840)
-
Os Mysterios do Castello de Udolfo
(1840)
is also a
reception:
is translation of
The mysteries of Udolpho
-
Mozaisty
(1841)
is also a
reception:
is translation of
Les Maîtres mosaïstes
-
*translation of Talisman of Truth
(1841)
is also a
reception:
is translation of
Talisman of truth (from Moral and Sentimental Essays)
-
Vergnügen und Zeit, oder, Acht Tage Ferien: zur belehrenden Unterhaltung für die Jugend
(1842)
is also a
reception:
is translation of
Le Plaisir et le temps, ou Huit jours de vacances
-
Printesa de Clermont (Mademoiselle de Clermont)
(1842)
is also a
reception:
is translation of
Mademoiselle de Clermont
-
H.M. de Bruyn de Neve Moll, Dagboek
(1842)
is also a
reception:
-
Emil Récsy, *[title in Hungarian]
(1842)
is also a
reception:
is translation of
Lélia (1833)
-
St. Roche
(1843)
is also a
reception:
is translation of
Sainte Roche
-
Ludwig Eichler, Leone Leoni
(1843)
is also a
reception:
is translation of
Leone Leoni
-
En Pairindes Memoirer eller Fox'Samtid
(1843)
is also a
reception:
is translation of
Memoirs of a peeress; or The days of Fox
-
Godwie-Castle
(1843)
is also a
reception:
is translation of
Godwie Castle. Aus den Papieren der Herzogin von Nottingham
-
Dr. Ludwig Eichler, Simon
(1843)
is also a
reception:
is translation of
Simon
-
Ludwig Eichler, André
(1843)
is also a
reception:
is translation of
André
-
Gustav Julius, Consuelo
(1843)
is also a
reception:
is translation of
Consuelo
-
Bíró, Miklós, *[title in Hungarian]
(1844)
is also a
reception:
is translation of
Métella
-
Gräfin von Rudolstadt
(1844)
-
Dr. Johannes Scherr, Johanna
(1844)
is also a
reception:
is translation of
Jeanne
-
Ludwig Meyer, Jacques
(1844)
is also a
reception:
is translation of
Jacques
-
L. Meyer, Valentine
(1844)
is also a
reception:
is translation of
Valentine
-
A sziget rozsaja /The rose of the island
(1844)
is also a
reception:
is translation of
Rosen på Tistelön: berättelse från skärgården
-
Ludwig Meyer, Johanna
(1844)
is also a
reception:
is translation of
Jeanne
-
Friedrich Bruckbrau, Johanna
(1844)
is also a
reception:
is translation of
Jeanne
-
Thomas Thyrnau
(1844)
is also a
reception:
is translation of
Thomas Thyrnau
-
Dr. Johannes Scherr, Die Grafin von Rudolstadt
(1844)
is also a
reception:
is translation of
La Comtesse de Rudolstadt
-
Wilhelm Jordan, Lélia
(1844)
is also a
reception:
is translation of
Lélia (1833)
-
Friedrich Funck, Johanna
(1844)
is also a
reception:
is translation of
Jeanne
-
Wilhelm Jordan, Der Muller von Angibault
(1845)
is also a
reception:
is translation of
Le Meunier d'Angibault
-
Teverino - Fantaziia: Poslednee sochinenie Zhorzha Sanda
(1845)
is also a
reception:
is translation of
Teverino
-
Teverino - Fantaziia: Poslednee sochinenie Zhorzha Sanda
(1845)
is also a
reception:
is translation of
Teverino
-
Ludwig Meyer, Isidora. Tagebuch eines Einsiedlers in Paris
(1845)
is also a
reception:
is translation of
Isidora
-
Mel'nik
(1845)
is also a
reception:
is translation of
Le Meunier d'Angibault
-
Dr. Johannes Scherr, Consuelo
(1845)
is also a
reception:
is translation of
Consuelo
-
Jakob van der Nees
(1845)
is also a
reception:
is translation of
Jakob van der Nees
-
Giovanna
(1845)
is also a
reception:
is translation of
Jeanne
-
Fenner von Fenneberg, Der Muller von Angibault
(1845)
is also a
reception:
is translation of
Le Meunier d'Angibault
-
Aagerkarlen
(1845)
is also a
reception:
is translation of
The money-lender
-
Letters from the Orient. Translated from the German by the author of “Caleb Stukely”
(1845)
is also a
reception:
is translation of
Orientalische Briefe
-
Adalbert von Nordstern, Johanna
(1845)
is also a
reception:
is translation of
Jeanne
-
Die Frau des Gesandten. Vol. 1-2.
(1845)
is also a
reception:
is translation of
The Ambassador's wife
-
Michael Armstrong: Fabrikdrengen (MA: the factory boy) (transl by Ferdinand Bræmer)
(1845)
is also a
reception:
is translation of
Michael Amstrong, the factory boy
-
Dr. Johannes Scherr, Gilberte
(1846)
is also a
reception:
is translation of
Le Péché de Monsieur Antoine
-
Carl Friedrich Frisch, Der Einsiedler auf der Johannis Klippe, Küsten-Roman
(1846)
is also a
reception:
is translation of
Enslingen på Johannisskäret
-
Wilhem Jordan, Der Aristokrat und der Industrielle
(1846)
is also a
reception:
is translation of
Le Péché de Monsieur Antoine
-
Michael Etienne, Die Sunde des Herrn Antoine
(1846)
is also a
reception:
is translation of
Le Péché de Monsieur Antoine
-
Dr. Johannes Scherr, Isidora und Teverino
(1846)
is also a
reception:
is translation of
Isidora
-
C. Dick: Paul Værning : En Skjærgaardsynglings Eventyr
(1846)
is also a
reception:
is translation of
Pål Värning: en skärgårds-ynglings äfventyr
-
Isidorus Orientalis, Isidora. Tagebuch eines Einsiedlers in Paris
(1846)
is also a
reception:
is translation of
Isidora
-
Francis G. Shaw, Consuelo
(1846)
is also a
reception:
is translation of
Consuelo
-
Den sidste Colobrieres
(1846)
is also a
reception:
is translation of
Le cadet de Colobrières
-
Waldemar, Consuelo
(1846)
is also a
reception:
is translation of
Consuelo
-
Tvende Qvinder
(1846)
is also a
reception:
is translation of
Zwei Frauen
-
Der Geldverleiher. Vol. 1
(1846)
is also a
reception:
is translation of
The money-lender
-
Englische Gedichte aus neuerer Zeit
(1846)
is also a
reception:
is translation of
Poems
-
Lukretsiia Floriani
(1847)
is also a
reception:
is translation of
Lucrezia Floriani
-
Echarri, Andrés, *[title in Spanish]
(1847)
is also a
reception:
is translation of
Teverino
-
Wilhelm Jordan, Eine Landidylle
(1847)
is also a
reception:
is translation of
La Mare au Diable
-
Constance Ridley (transl by Ferdinand Bræmer)
(1847)
is also a
reception:
is translation of
Constance Ridley
-
Judecata lui Dumnezeu
(1847)
is also a
reception:
is translation of
*Le Jugement de Dieu
-
Michael Etienne, Die Teufelspfutze
(1847)
is also a
reception:
is translation of
La Mare au Diable
-
Lukretsiia Floriani
(1847)
is also a
reception:
is translation of
Lucrezia Floriani
-
H. Elsner, Ein sommer in sudlichen Europa
(1847)
is also a
reception:
is translation of
Un Hiver à Majorque
-
*[title in Rumanian]
(1847)
is also a
reception:
is translation of
Le Secrétaire Intime
-
August Diezmann, Der Piccinino
(1847)
is also a
reception:
is translation of
Le Piccinino
-
Francis George Shaw, The Countess of Rudolstadt
(1847)
is also a
reception:
is translation of
La Comtesse de Rudolstadt
-
Wilhelm Jordan, Lucrezia Floriani
(1847)
is also a
reception:
is translation of
Lucrezia Floriani
-
Theodor Althaus, Der Piccinino
(1847)
is also a
reception:
is translation of
Le Piccinino
-
Johannes Scherr, Lucrezia Floriani und der Teufelssumpf
(1847)
is also a
reception:
is translation of
La Mare au Diable
-
Polina
(1847)
-
L. Fort, Franz der Champi
(1848)
is also a
reception:
is translation of
François le Champi
-
Sværmerinden
(1848)
is also a
reception:
is translation of
Die Schwärmerin
-
Dr. Johannes Scherr, Bernhard
(1848)
is also a
reception:
is translation of
Mauprat
-
Dr. Johannes Scherr, Das Majorat
(1848)
is also a
reception:
is translation of
Gabriel
-
Dr. Johannes Scherr, Mouny Robin
(1848)
is also a
reception:
is translation of
Mouny Robin
-
Dr. Johannes Scherr, Der Pirat
(1848)
is also a
reception:
is translation of
L'Uscoque
-
El castillo de Grantley, novela
(1848)
is also a
reception:
is translation of
Grantley Manor
-
Dr. Johannes Scherr, Der Orco
(1848)
is also a
reception:
is translation of
L'Orco
-
Dr. Johannes Scherr, Mattéa
(1848)
is also a
reception:
is translation of
Mattea
-
Dr. Johannes Scherr, Der König wartet
(1849)
is also a
reception:
is translation of
Le roi attend
-
Dr. Johannes Scherr, Franz, der Findling
(1849)
is also a
reception:
is translation of
François le Champi
-
A Condessa de Rudolstadt (L. J. de Sampaio)
(1849)
is also a
reception:
is translation of
La Comtesse de Rudolstadt
-
Dr. Johannes Scherr, Die Kunstler
(1849)
is also a
reception:
is translation of
Les Maîtres mosaïstes
-
The castle of Roussillon or Queray in the sixteenth century : a tale / translated from the french of Eugenie de la Rochere by J. Sadlier
(1850)
is also a
reception:
is translation of
Les châtelaines de Roussillon ou Le Quercy au seizième siècle
-
Francis G. Shaw, The Enchanted Lake
(1850)
is also a
reception:
is translation of
La Mare au Diable
-
W. Friedrich Riese, Der Findling. Landliches Gemalde in 3 Acten
(1850)
is also a
reception:
is translation of
François le Champi (théâtre)
-
Päivistä parhain taikka sunnuntai-päiwän oikean wiettämisen siunaus työtätekewälle säädylle
(1850)
is also a
reception:
is translation of
The Pearl of Days, or the Advantages of the Sabbath to the Working Classes
-
Maria fiica orbului sau Aceea ce Dumnezeu face este bine facut (Mary, the blindman's daughter, or what God does is well done")
(1850)
is also a
reception:
is translation of
Marie de Courtenay
-
Klodi
(1851)
is also a
reception:
is translation of
Claudie
-
Das Schloß Desertes
(1851)
is also a
reception:
is translation of
Le Château des Désertes
-
Glümer, Bodo, Die kleine Fadette
(1851)
is also a
reception:
is translation of
La petite Fadette
-
Karl Gautsch, Das geheimnisvolle Schloß
(1851)
is also a
reception:
is translation of
Le Château des Désertes
-
Johannes Scherr, Das Schloß von Oedenweiler. Novelle
(1851)
is also a
reception:
is translation of
Le Château des Désertes
-
Th. Hegener, Claudia. Drama in 3 Akten
(1851)
is also a
reception:
is translation of
Claudie
-
Fayette Robinson, Consuelo
(1851)
is also a
reception:
is translation of
Consuelo
-
Mihail Cantemir Moldovanul
(1851)
is also a
reception:
is translation of
Mikaël le Moldave
-
Stanislaw Mikulowski, *[title in Polish]
(1851)
is also a
reception:
is translation of
La Mare au Diable
-
A párisi kis Robinson, vagy az ipar győzedelme/ The little Robinson of Paris, or the triumph of industry
(1851)
is also a
reception:
is translation of
Le Petit Robinson de Paris ou le triomphe de l'industrie
-
Oeuvres de Sainte Térèse
(1852)
is also a
reception:
is translation of
Obras de la gloriosa madre Santa Teresa de Jesus
-
Revelations of Siberia, by a banished lady
(1852)
is also a
reception:
is translation of
Wspomnienia z podróży do Syberji, pobytu w Berezowie i w Saratowie. T.1-3 [Revelations of Siberia]
-
Zamek Grantley
(1852)
is also a
reception:
is translation of
Grantley Manor
-
A.L. Krausse, Ivar or the Skjutsboy
(1852)
is also a
reception:
is translation of
Skjutsgossen
-
Diezmann, August, Mont-Revêche
(1852)
is also a
reception:
is translation of
Mont-Revêche
-
P.B. Blicher, Teverino: Novelle
(1852)
is also a
reception:
is translation of
Teverino
-
Svad'ba Viktoriny
(1852)
is also a
reception:
is translation of
Le Mariage de Victorine
-
Svad'ba Viktoriny
(1852)
is also a
reception:
is translation of
Le Mariage de Victorine
-
Het stomme kind, of Gods onvergankelijke geest in alles
(1852)
is also a
reception:
is translation of
Das stumme Kind
-
G.W. Stemler, Het leven van Olympia Morata : een tafereel uit den tijd van de herleving der wetenschappen en van de hervorming in Italië
(1852)
-
La cabaña del tío Tom
(1852)
is also a
reception:
is translation of
Uncle Tom's cabin, or Life among the lowly
-
Vie de Sainte Térèse écrite par elle-même
(1852)
is also a
reception:
is translation of
La vida
-
Compendio de la historia de los Estados Unidos ó República de América
(1852)
is also a
reception:
is translation of
History of the United States, or Republic of America
-
The Way of perfection; and Conceptions of divine love
(1852)
is also a
reception:
is translation of
El camino de perfección
-
La douloureuse passion de N.-S. Jésus-Christ
(1852)
is also a
reception:
is translation of
Das bittere Leiden unsers Herrn Jesu Christi [The Dolorous Passion of Our Lord Jesus Christ]
-
Ein Gerücht
(1852)
is also a
reception:
is translation of
Ett rykte
-
Book of the foundations
(1853)
is also a
reception:
is translation of
Las Fundaciones
-
Tamás bátya kunyhója, vagy néger élet a rabszolgatartó amerikai államokban/ Uncle Tom's cabin or Negro life in the slaveholding states of America
(1853)
is also a
reception:
is translation of
Uncle Tom's cabin, or Life among the lowly
-
Kulcs Tamás bátya kunyhójához. Közlése a valóságos történeteknek és okleveleknek, mellyekre a mű építve volt, a munka valódiságát kitüntető bizonyítványokkal /Key to Uncle Tom's log cabin.
(1853)
is also a
reception:
is translation of
A Key to Uncle Tom's Cabin
-
The Letters of Saint Teresa
(1853)
is also a
reception:
is translation of
Cartas de Santa Teresa de Jesús
-
*Fran Malavašič: Stric Tomova koča ali življenje zamorcov v robnih deržavah svobodne séverne Amerike
(1853)
is also a
reception:
is translation of
Uncle Tom's cabin, or Life among the lowly
-
Chata Wuja Toma czyli Życie Niewolników w Zjednoczonych Stanach Pólnocnej Ameryki
(1853)
is also a
reception:
is translation of
Uncle Tom's cabin, or Life among the lowly
-
Krestnitsa
(1853)
is also a
reception:
is translation of
La Filleule
-
En qvinnas rykte. Roman af Markisinnan af de E
(1853)
is also a
reception:
is translation of
Valida, ou la Réputation d'une femme
-
Mauprat
(1853)
is also a
reception:
is translation of
Mauprat
-
Récsy, Emil, *[title in Hungarian]
(1853)
is also a
reception:
is translation of
Mont-Revêche
-
G.F.W. Rodiger, Anicée und Morineta oder: die Pathe
(1853)
is also a
reception:
is translation of
La Filleule
-
*[title in Rumanian]
(1853)
is also a
reception:
is translation of
Mont-Revêche
-
*[title in Rumanian]
(1853)
is also a
reception:
is translation of
Lélia (1833)
-
Den vide, vide Verden
(1853)
is also a
reception:
is translation of
The wide, wide world
-
Slottet Avon
(1854)
is also a
reception:
is translation of
Castle Avon
-
Vie de la Sainte Vierge
(1854)
is also a
reception:
is translation of
Das Leben der hl. Jungfrau Maria [The Life of the Blessed Virgin Mary]
-
Krestnitsa
(1854)
is also a
reception:
is translation of
La Filleule
-
Cyrilla
(1854)
is also a
reception:
is translation of
Cyrilla
-
L. Fort, Laura
(1854)
is also a
reception:
is translation of
Laura
-
August Scheler, Laura
(1854)
is also a
reception:
is translation of
Laura
-
The life of Saint Teresa , written by herself
(1855)
is also a
reception:
is translation of
La vida
-
Nord og Syd
(1855)
is also a
reception:
is translation of
North and South
-
Mammon eller en Arvings Gjenvordigheder
(1855)
is also a
reception:
is translation of
Mammon
-
Clifton
(1855)
is also a
reception:
is translation of
The curse of Clifton
-
"Istoriia moei zhizni" Zhorzha Sanda [Histoire de ma vie. - Paris, 1854-1856]
(1855)
is also a
reception:
is translation of
Histoire de ma vie
-
Tre Fortaellinger
(1856)
is also a
reception:
is translation of
Lizzie Leigh, and other tales
-
"Istoriia moei zhizni" Zhorzha Sanda [Histoire de ma vie. - Paris, 1854-1856]
(1856)
is also a
reception:
is translation of
Histoire de ma vie
-
La famille de la vallée: Mlle Nanny
(1856)
is also a
reception:
is translation of
Familjen i dalen
-
Ruth Hall. En Hverdagshistorie fra Nutiden
(1856)
is also a
reception:
is translation of
Ruth Hall, a domestic tale of the present time
-
Otryvok iz "Istorii moei zhizni" Zhorzh Sand [a selection from "Story of my life" George Sand]: Bal'zak
(1856)
is also a
reception:
is translation of
Histoire de ma vie
-
Josef Vaclav Fric, *[title in Czechian]
(1856)
is also a
reception:
is adaptation of
Le Pressoir
-
Hertha ou l'histoire d'une ame
(1856)
is also a
reception:
is translation of
Hertha
-
Moskilden
(1856)
is also a
reception:
is translation of
Marcus Warland; or The long moss spring
-
Cranford
(1856)
is also a
reception:
is translation of
Cranford
-
G.F.W. Rodiger, Daniella
(1857)
is also a
reception:
is translation of
La Daniella
-
W. Rogge, La Daniella
(1857)
is also a
reception:
is translation of
La Daniella
-
Tamás bátya vagy egy szerecsen rabszolga története /Uncle Tom or the history of a black servant.
(1857)
is also a
reception:
is adaptation of
A Key to Uncle Tom's Cabin
-
A few sweet flowers, collected from the writings of Saint Teresa
(1857)
is also a
reception:
is translation of
Las Fundaciones
-
Przybylski, Waclaw, *[title in Polish]
(1857)
is also a
reception:
is translation of
Claudie
-
Un an de mariage: traduit du suédois par O. Squarr
(1857)
is also a
reception:
is translation of
Ett år
-
Londoner-Gentlemen
(1857)
is also a
reception:
is translation of
Les gentlemen de grands chemins
-
Pantoful rosu
(1857)
is also a
reception:
is translation of
*Les chaussures rouges
-
Arfvingen till Redclyffe
(1858)
is also a
reception:
is translation of
The heir of Redclyffe
-
En kurdisk Prinds
(1858)
is also a
reception:
is translation of
Un prince kurde
-
Josef Vaclac Fric, Près du ruisseau du diable, ou la demande en mariage à Sumova
(1858)
is also a
reception:
is adaptation of
La Mare au Diable
-
Chicheva Tomova Koliba.Suchinena ot gospozha Garieta Bicher-Stou in two parts
(1858)
is also a
reception:
is translation of
Uncle Tom's cabin, or Life among the lowly
-
Opulencia e miseria. Por Mistress Ann Stephens. Trad. de J.L.R.T.
(1859)
is also a
reception:
is translation of
Fashion and famine.
-
Nartsiss
(1859)
is also a
reception:
is translation of
Narcisse
-
Verdadero libro del pueblo o Conversaciones familiares de doctrina cristiana
(1859)
is also a
reception:
is translation of
Le Château de Malpertus, ou Conversations sur les commandemens de Dieu et les obligations du chrétien [Castle Malpertus]
-
Ursula
(1859)
is also a
reception:
is translation of
Ursula
-
Katharine Ashton
(1859)
is also a
reception:
is translation of
Katharine Ashton
-
Mont-Reveche
(1859)
is also a
reception:
is translation of
Mont-Revêche
-
El hombre de nieve
(1859)
is also a
reception:
is translation of
L'Homme de Neige
-
Fortællinger og Skizzer
(1859)
is also a
reception:
is translation of
Fern leaves
-
Ag. St. Vlahos, *[title in Greek]
(1859)
is also a
reception:
is translation of
Valentine
-
¡Una Mujer sin igual!
(1859)
is also a
reception:
is translation of
*A unique woman
-
Andrés, un ramillete de jazmines;
(1859)
is also a
reception:
is translation of
André
-
La tour de la vierge, traduit par O Squarr
(1860)
is also a
reception:
is translation of
Jungfrutornet
-
Les martyrs : tableau des trois premieres siècles de l'eglise chritienne
(1860)
is also a
reception:
is translation of
Die Martyrer : Bilder aus den drei ersten Jahrhunderten der christlichen Kirche
-
Henri Justamant: Giselle ou Les wilis, ballet fantastique en deux actes
(1860)
is also a
reception:
is adaptation of
Der Willi-Tanz, eine slavische Volkssage
-
Das Cedernthal. Erzählung
(1860)
is also a
reception:
is translation of
The Vale of Cedars; or, the Martyr
-
Jan Oheral: *Grossmutterchen. Bilder aus dem Volksleben (Grandmother)
(1860)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Et Kløverblad
(1860)
is also a
reception:
is translation of
Ett klöfverblad. Tre berättelser
-
John Halifax Gentleman
(1861)
is also a
reception:
is translation of
John Halifax, gentleman
-
Margarita, ó, Los dos amores: novela escrita en francés
(1861)
is also a
reception:
is translation of
Marguerite, ou Deux amours
-
Liv for Liv
(1861)
is also a
reception:
is translation of
A life for a life
-
Juan de la Roche
(1861)
is also a
reception:
is translation of
Jean de la Roche
-
Acs Antal, *[title in Hungarian]
(1861)
is also a
reception:
is translation of
Le Marquis de Villemer
-
Agathas Mand
(1862)
is also a
reception:
is translation of
Agatha's husband
-
La cruz de Berny, traducida por Don Manuel de Nora y Cerdán
(1862)
is also a
reception:
is translation of
La croix de Berny: roman steeple-chase / Mme Émile de Girardin, Théophile Gautier, Jules Sandeau, Méry
-
A. Scarneo. Die Familie von Germandre
(1862)
is also a
reception:
is translation of
La Famille de Germandre
-
La Marquesa de Elmeval
(1862)
is also a
reception:
is translation of
La Marquise
-
Jakub Sztejnike, *Babunia (Granmother)
(1862)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
*France Cegnar: Babica
(1862)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Oeuvres spirituelles de Saint Pierre d'Alcantara: précédées du portrait historique du Saint par Sainte Térèse
(1862)
is also a
reception:
None
La vida
-
Les révélations de Sainte Mechtilde ou Le livre de la grâce spirituelle
(1863)
is also a
reception:
is translation of
Mechthildis Liber specialis gratiae
-
Avillion, eller De Saliges øer
(1863)
is also a
reception:
is translation of
Avillion, and other tales
-
Novelas de Mad. de Bawr., traducidas por Don Manuel de Mora y Cerdán
(1863)
is also a
reception:
is translation of
*Short stories by Madame Bawr
-
Aurora Floyd
(1863)
is also a
reception:
is translation of
Aurora Floyd
-
Fortabt og Frelst
(1863)
is also a
reception:
is translation of
Lost and saved
-
Greguss, Agost, *[title in Hungarian]
(1863)
is also a
reception:
is translation of
Antonia
-
Toldy, István, *[title in Hungarian]
(1863)
is also a
reception:
is translation of
Valvèdre
-
*[Title in Spanish : El marqués de Villemer ]
(1864)
is also a
reception:
is translation of
Le Marquis de Villemer (théâtre)
-
*Janez Parapat: Teta Holofernes in njen zet (Aunt Holofernes and her son-in law)
(1864)
is also a
reception:
is translation of
La suegra del diablo
-
Družina Alvaredova : povest iz kmečkega življenja / spisal Fernan Caballero ; iz španskega poslovenil Janez Parapat
(1864)
is also a
reception:
is translation of
La familia de Alvareda
-
O Maestro Favilla (Ernesto Biester)
(1864)
is also a
reception:
is translation of
Maître Favilla
-
Shirley et Agnes Grey
(1864)
is also a
reception:
is translation of
Shirley
-
Clemencia: ein Gittenroman
(1865)
is also a
reception:
is translation of
Clemencia: novela de costumbres
-
La Mujer cristiana desde su nacimiento hasta su muerte
(1865)
is also a
reception:
is translation of
* La femme chrétienne [The Christian Woman]
-
Historia de un alma
(1865)
is also a
reception:
is translation of
Hertha
-
Life in the land of the fire worshipper
(1865)
is also a
reception:
is translation of
Livet i Gamla världen
-
Chatka Ojca Toma, czyli życie murzynów w stanach niewolniczych Ameryki Pólnocny: romans. Przekład (translation): Wacława P.
(1865)
is also a
reception:
is translation of
Uncle Tom's cabin, or Life among the lowly
-
Et ædelt Liv
(1866)
is also a
reception:
is translation of
A noble life
-
Memnon Petrovic Petrovskij
(1866)
-
Libro de la infancia cristiana: instrucciones religiosas de una madre a sus hijos
(1866)
is also a
reception:
is translation of
*Livre de l'enfance: instruction religieuse de la mère à ses enfants
-
Vie de la très-Sainte Vierge
(1866)
is also a
reception:
is translation of
Das Leben der hl. Jungfrau Maria [The Life of the Blessed Virgin Mary]
-
Lord Erlistone
(1866)
is also a
reception:
is translation of
Lord Erlistoun; Alwyn's first wife; the watercure; the last house in C-street
-
Como caen las mujeres: novela filosófico-moral
(1866)
is also a
reception:
is translation of
Comment tombent les femmes
-
Tamarís: novela de costumbres
(1866)
is also a
reception:
is translation of
Tamaris
-
To Ægteskaber
(1867)
is also a
reception:
is translation of
Two marriages
-
Foergemandens Son
(1867)
is also a
reception:
is translation of
Marcus Warland; or The long moss spring
-
La Femme du Docteur
(1867)
is also a
reception:
is translation of
The doctor's wife
-
Diamantová páska : příběhy muže zapovrženého; z angl. volně zčeštil a vydal J.L. Ouštecký
(1867)
is also a
reception:
is translation of
Henry Dunbar: The story of an outcast
-
Grabowski, Bronisław : Kilku kartek z rodzinnej kroniki
(1867)
is also a
reception:
is translation of
Několik archů z rodinné kroniky (Somes Pages of a Family Chronicle)
-
*Janez Parapat: Poslednja tolažba (The Last Consolation)
(1867)
is also a
reception:
is translation of
*Poslednja tolažba (The Last Consolation)
-
Et simpelt Ægteskab
(1867)
is also a
reception:
is translation of
A low marriage
-
Landsbyen paa Klippen
(1868)
is also a
reception:
is translation of
The village on the cliff
-
La mejor victoria: leyenda de unas montañas
(1868)
is also a
reception:
is translation of
Madeleine, a Tale of Auvergne
-
Fournier, N., La Forêt, ou l'Abbaye de St. Clair
(1868)
is also a
reception:
is translation of
The Romance of the Forest
-
Hirsch, Arnold, *[Title in German]
(1868)
is also a
reception:
is translation of
Cadio
-
Hirsch, Arnold, *[title in German]
(1868)
is also a
reception:
is translation of
Le dernier Amour
-
Arnold Hirsch, *[title in German]
(1868)
is also a
reception:
is translation of
Mademoiselle Merquem
-
Oscar y Amanda: (amor y virtud triunfantes)
(1868)
is also a
reception:
is translation of
The Children of the Abbey
-
La case de l'oncle Tom ou Vie des nègres en Amérique
(1869)
is also a
reception:
is translation of
Uncle Tom's cabin, or Life among the lowly
-
Un anno di matrimonio: prima traduzione italana per Clemente Mapelli
(1869)
is also a
reception:
is translation of
Ett år
-
Amour et sacrifice
(1869)
is also a
reception:
is translation of
Love; or, Self-Sacrifice. A Story
-
P.B. Blicher: Lady de Bougainville
(1869)
is also a
reception:
is translation of
A brave lady
-
*Janez Parapat: Verne duše (Religious Souls)
(1869)
is also a
reception:
is translation of
Las ánimas
-
Kvindens Kongerige
(1869)
is also a
reception:
is translation of
The woman's kingdom: a love story
-
My recollections of Lord Byron : and those of eye-witnesses of his life / by Countess Guiccioli
(1869)
is also a
reception:
is translation of
Lord Byron jugé par les témoins de sa vie
-
Comme une fleur
(1869)
-
*Janez Parapat: Janez soldat (John the soldier)
(1869)
is also a
reception:
is translation of
Juan Soldado
-
Contes de l'adolescence
(1869)
is also a
reception:
is translation of
Moral tales for young people
-
*Janez Parapat: Janez Vsegadost in smrt
(1869)
is also a
reception:
is translation of
Juan Holgado y la muerte
-
Autobiographie de la vénèrable mère Anne de Saint-Barthélemi: compagne inséparble de sainte Térèse
(1869)
is also a
reception:
is translation of
Autobiografía [Autobiography]
-
Joachim v. Kamern; Diary of a poor young lady
(1869)
is also a
reception:
is translation of
Joachim von Kamern. Ein Lebenslauf [Joachim von Kamern]
-
Alexander Ypsilanti
(1870)
is also a
reception:
is translation of
*Alexander Ypsilanti
-
Fayette Robinson, The countess of Rudolstadt
(1870)
is also a
reception:
is translation of
La Comtesse de Rudolstadt
-
L'Allée des dames
(1870)
is also a
reception:
is translation of
The Lady's mile
-
Grabowski, Bronisław : * Z rodzinnej kroniki
(1870)
is also a
reception:
is translation of
Ještě několik archů z rodinné kroniky (Somes more Pages of a Family Chronicle)
-
Fr. L. Čížek, Dcera šlechticova : román ze švédského.
(1870)
is also a
reception:
is translation of
*Dcera šlechticova : román ze švédského.
-
V. Bambas, Císař Ferdinand I. a jeho doba : historický román.
(1870)
is also a
reception:
is translation of
*Keizer Ferdinand I en zijn tijd
-
V. Bambas: Hrabě Beňovský : Historický román.
(1870)
is also a
reception:
is translation of
*Hrabě Beňovský : Historický román.
-
Vácslav Bambas, Císař Josef II. a nepřátelé světla : historický román.
(1870)
is also a
reception:
is translation of
Kaiser Joseph II und sein Hof
-
Søsterkjærlighed
(1870)
is also a
reception:
is translation of
*Søsterkjærlighed
-
Grabowski, Bronisław : * O Anusi krawcównie
(1870)
is also a
reception:
is translation of
O krejčíkově Anežce : povídka (About the tailor's daughter Anezhka: a story)
-
Ursa Major
(1871)
is also a
reception:
is translation of
Bol'shaia medveditsa (eng.tr. Ursa Major)
-
Denkwuerdigkeiten der Graefin zu Schleswig-Holstein [..]
(1871)
is also a
reception:
is translation of
Jammers minde
-
Ungdom og Villie
(1871)
is also a
reception:
is translation of
Maggie Lynne
-
Sládkova dcera : činohra v pěti jednáních s dohrou v jednom jednání / dle Karol. Birch-Pfeifferové ; od J. Kaj. Tyla
(1871)
is also a
reception:
is translation of
*Sládkova dcera : činohra v pěti jednáních s dohrou v jednom jednání / dle Karol. Birch-Pfeifferové ; od J. Kaj. Tyla
-
Zhivota na gospozha de Sevine ot A.de Lamartina./Life of madame de Sévigné by Alphonse de Lamartine.
(1871)
-
Oběti náboženského fanatismu : historický román z třicetileté války. Kniha II / od L. Mühlbachové ; přeložil V. Bambas
(1871)
is also a
reception:
is translation of
*Oběti náboženského fanatismu : historický román z třicetileté války. Kniha II / od L. Mühlbachové ; přeložil V. Bambas
-
Ženská politika : Veselohra v 1 jednání / Dle franc. od Ch. Bertonové ; Volně zprac. V.J. Kavka
(1871)
is also a
reception:
is translation of
*Ženská politika
-
Urozenost a vzdělanost. / román od Marie Žofie Schwartzové ; přeložil Fr. L. Čížek
(1871)
is also a
reception:
is translation of
*Urozenost a vzdělanost. / román od Marie Žofie Schwartzové ; přeložil Fr. L. Čížek
-
Edward Stanwood, Cesarine Dietrich
(1871)
is also a
reception:
is translation of
Césarine Dietrich
-
Ralph Keeler, The marguis de Villemer
(1871)
is also a
reception:
is translation of
Le Marquis de Villemer
-
Obchodní dům v mořských skaliskách : román ze švédského Emilie Flygare-Carlénové. / překládá M. Chorušická
(1872)
is also a
reception:
is translation of
*Obchodní dům v mořských skaliskách
-
Autobiography and narrative
(1872)
is also a
reception:
is translation of
Jammers minde
-
Старобългарски простонародни наименования на звездите и ветровете
(1872)
is also a
reception:
is translation of
*Старобългарски простонародни наименования на звездите и ветровете
-
Ḥadīḳat ül-eṭfāl : bir ṭifl-i ṣabūr sergüẕeşti
(1872)
is also a
reception:
is translation of
Contes et nouvelles pour l'adolescence
-
Mistr Dětřich, platnéř, aneb, Černý mor : povídka pro dospělejší mládež / od Ludovíky Pichlerové ; přeložil Václav Hornov
(1873)
is also a
reception:
is translation of
*Mistr Dětřich, platnéř, aneb, Černý mor : povídka pro dospělejší mládež
-
A twofold life
(1873)
is also a
reception:
is translation of
Doppelleben
-
Kovářský učenník : obrázek ze skutečného života / dle Marie Žofie Schwartzové volně přeložil Fr. Suchánek
(1873)
is also a
reception:
is translation of
*Kovářský učenník : obrázek ze skutečného života
-
Stolthed og dens Trælle
(1874)
is also a
reception:
is translation of
Pride and its prisoners
-
H.P. Holst; Min Søster Johanne: En fortælling
(1874)
is also a
reception:
is translation of
Ma soeur Jeanne
-
Náruživosti : povídka od Marie Žofie Švarcové / přeložil Václav Pok
(1874)
is also a
reception:
is translation of
*Náruživosti
-
Ten pravý / Román Marie Žofie Švarcové ; Ze švédského přel. M.G
(1874)
is also a
reception:
is translation of
*Ten pravý
-
Tajemství Lady Audleyové : román od M.E. Braddonové / z anglického překládá P.M. Chorušická
(1874)
is also a
reception:
is translation of
Lady Audley's Secret
-
Tricotrin
(1874)
is also a
reception:
is translation of
Tricotrin: the story of a waif and stray
-
Vesničané : obraz venkovského života se zpěvy ve třech odděleních / dle románu G. Sand-ové od T. Megerle ; přeložil J.L. Turnovský
(1874)
is also a
reception:
is translation of
*Vesničané : obraz venkovského života se zpěvy ve třech odděleních / dle románu G. Sand-ové od T. Megerle ; přeložil J.L. Turnovský
-
S.R. Crocker; My sister Jeannie
(1874)
is also a
reception:
is translation of
Ma soeur Jeanne
-
Gospozha Georg Sand.Dqvolskoto blato/The devil's swamp by George Sand.Translation from french
(1874)
is also a
reception:
is translation of
La Mare au Diable
-
* Franjo Tomšič: Kanturčica (Woman sage)
(1874)
is also a
reception:
is translation of
Kantůrčice : Z pohorského zákoutí (Woman Sage: From behind the Foothills)
-
*Eva lanya/ Daughter of Eva.
(1875)
-
Zomborfalvy, *[title in Hungarian]
(1875)
is also a
reception:
is translation of
Consuelo
-
Melania Pawlowna
(1875)
is also a
reception:
is translation of
*Melania Pawlowna
-
Jiří Bittner : Cnostni
(1875)
is also a
reception:
is translation of
Cnotliwi (The Virtuous)
-
Oraciones, meditaciones y lectura : sacadas de las obras de los santos padres, escritores y oradores sagrados
(1875)
is also a
reception:
is translation of
Recueil de prières, de méditations et de lectures tirées des Oeuvres de Saints-Pères, des écrivains et orateurs sacrés
-
Fr. Novotný, Zvoník u Matky Boží : Romantická činohra v 6 jednáních s předehrou: Loupež toulavých cikánů : V 1 jednání
(1875)
is also a
reception:
is translation of
*Zvoník u Matky Boží : Romantická činohra v 6 jednáních s předehrou: Loupež toulavých cikánů : V 1 jednání / Dle Karoliny Birch-Pfeifferové nově vzdělal Fr. Novotný
-
*Láska za svobodu : povzbuzující příklady o poutání a chovu našich plachých lesních a polních zvířat / dle anglického spisu "Wild Nature won by Kindness" Elizy Brightwenové po česku upravil Boh. Bauše ; se 46 illustracemi Th. Vottelera
(1876)
is also a
reception:
is translation of
Wild Nature won by Kindness
-
Synd og Bod
(1876)
is also a
reception:
is translation of
Schuld und Sühne
-
Kate: en fortælling (Kate: a story) (transl. by F. Banditz)
(1876)
is also a
reception:
is translation of
Countess Kate
-
Fuoco spento
(1876)
is also a
reception:
is translation of
El hogar sin fuego [The Home without a fire on the hearth]
-
Samodiva ili avstriicite vyv Veneciya.Povest.Prevod/Fairy or the austrians in Venice.Translation
(1876)
-
H.P. Holst, Consuelo: Roman i 2 dele
(1876)
is also a
reception:
is translation of
Consuelo
-
Noveller
(1876)
is also a
reception:
is translation of
Novellen
-
Joh. Lundbeck; Valentine
(1876)
is also a
reception:
is translation of
Valentine
-
Den sidste Folkungedatter
(1877)
is also a
reception:
is translation of
Den sista Folkungadottren
-
H.K. Adams, Impressions and Reminiscences
(1877)
is also a
reception:
is translation of
Impressions et Souvenirs
-
V. Bardoun : Pavučina
(1877)
is also a
reception:
is translation of
Pajęczyna (Cobweb)
-
Mladý pán z města : povídka mládeži a její přátelům / od Terezie Hedviky ; z polštiny přeložil F.V.
(1877)
is also a
reception:
is translation of
*Mladý pán z města : povídka mládeži a její přátelům / od Terezie Hedviky ; z polštiny přeložil F.V.
-
Zlátý náprstek : povídka mládeži vůbec, zvláště pak dívkám / od Ter. Hedviky ; z polštiny přeložil F.V.
(1877)
is also a
reception:
is translation of
*Zlátý náprstek : povídka mládeži vůbec, zvláště pak dívkám / od Ter. Hedviky ; z polštiny přeložil F.V.
-
Rózsaági, Antal, *[title in Hungarian]
(1877)
is also a
reception:
is translation of
Césarine Dietrich
-
A Formosa Lusitania, por Catharina Carlota, Lady Jackson. Versão do Inglez.
(1877)
is also a
reception:
is translation of
Fair Lusitania
-
Králevična a otrokyně / Ve franc. jaz. od Marie Emery-ové ; Na č. jaz. převedl K.J.T.
(1877)
is also a
reception:
is translation of
*Králevična a otrokyně / Ve franc. jaz. od Marie Emery-ové ; Na č. jaz. převedl K.J.T.
-
Melanie : povídka z ruského života / od Karla Detleva ; přetlumočil Mir. Chodovský
(1877)
is also a
reception:
is translation of
*Melanie : povídka z ruského života / od Karla Detleva ; přetlumočil Mir. Chodovský
-
Imre Visi, Leoni Leo': beszelý
(1878)
is also a
reception:
is translation of
Leone Leoni
-
Urozená dáma a dívka z lidu, aneb Nový Monte-Christo ženského pohlaví : Charakterní obraz ze života pařížského ve 4 odděleních a jednáních / od T. Megerle ; přel. J.L.T.
(1878)
is also a
reception:
is translation of
*Urozená dáma a dívka z lidu, aneb Nový Monte-Christo ženského pohlaví : Charakterní obraz ze života pařížského ve 4 odděleních a jednáních / od T. Megerle ; přel. J.L.T.
-
Divá Růžena : povídka / dle M. Lindemanové vzdělal Josef Beran-Novopacký
(1878)
is also a
reception:
is translation of
*Divá Růžena : povídka / dle M. Lindemanové vzdělal Josef Beran-Novopacký
-
Život Petra Velikého pro mládež dospělejší / dílo Aleksandrovny Išimové ; přeložil Josef Bačkora
(1878)
is also a
reception:
is translation of
*Život Petra Velikého pro mládež dospělejší / dílo Aleksandrovny Išimové ; přeložil Josef Bačkora
-
Robert Habs: Lavinia. Pauline. Kora. Drie Novellen von George Sand.
(1879)
-
Dárek Růžence : povídky pilným dítkám / przez Maryę z Markiewiczów Plewińską ; z polského přeložil Ludvík V. Hauser
(1879)
-
Robert Habs: Lavinia. Pauline. Kora. Drie Novellen von George Sand.
(1879)
is also a
reception:
is translation of
Lavinia
-
Ďablova bařina : Obraz ze života venskovkého ve 4 jednáních / Dle francouzské povídky od G. Sandové ; prel. J. Vávra Lomnický
(1879)
is also a
reception:
is translation of
La Mare au Diable
-
Tante Mabels Livserfaringer
(1879)
is also a
reception:
is translation of
Cousin Mabel's experiences
-
Anton Bing, Claudia
(1879)
is also a
reception:
is translation of
Claudie
-
Under Hjemmets Tag. Nye Noveller
(1879)
is also a
reception:
is translation of
Neue Novellen
-
Památka po dobré matce, čili, Poslední rady její dceři / od Klementiny z Taňských-Hoffmannové ; z polštiny přeložil Fr. M. Vrána
(1879)
is also a
reception:
is translation of
*Památka po dobré matce, čili, Poslední rady její dceři / od Klementiny z Taňských-Hoffmannové ; z polštiny přeložil Fr. M. Vrána
-
Robert Habs: Lavinia. Pauline. Kora. Drie Novellen von George Sand.
(1879)
is also a
reception:
is translation of
Cora
-
Jakob Bettelehim, Victorine's Hochzeit
(1879)
is also a
reception:
is translation of
Le Mariage de Victorine
-
Grabowski, Bronisław : * Wiejski romans
(1879)
is also a
reception:
is translation of
Vesnický román
-
Den vackra Polly Pemberton
(1880)
is also a
reception:
is translation of
*The pretty Polly Pemberton
-
Jozef Boz Koppova, Grand-mère...
(1880)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Naomi
(1880)
is also a
reception:
is translation of
Naomi
-
Les Deux amis de pension, ou le Fils d'un officier de fortune, anecdote instructive et amusante
(1880)
is also a
reception:
is translation of
*Les Deux amis de pension, ou le Fils d'un officier de fortune, anecdote instructive et amusante
-
Pessimister
(1880)
is also a
reception:
is translation of
Pessimisten
-
Mopra
(1880)
is also a
reception:
is translation of
Mauprat
-
Grabowski, Bronisław : Ciotka Wawrzyńcówna
(1880)
is also a
reception:
is translation of
Teta Vavřincová (Aunt Vavrinec)
-
Pascarel
(1881)
is also a
reception:
is translation of
Pascarèl
-
C. Frič : *Ztraceny. Náčrtek z vypracování právnikova
(1882)
is also a
reception:
is translation of
Stracony. Z opowiadań prawnika (Lost. From the stories of a lawyer)
-
Blondina
(1882)
is also a
reception:
is translation of
Blondina
-
Jolette (Pour l'amour d'elle)
(1882)
is also a
reception:
is translation of
*Jolette (Pour l'amour d'elle)
-
Bilder von der Westkuste Norwegens
(1882)
is also a
reception:
is translation of
Billeder fra Vestkysten af Norge
-
Jan Hudec : *Zlatá nitka
(1882)
is also a
reception:
is translation of
Złota nitka (The Golden Thread)
-
Andrija M. Matić, Čiča Tomina koleba ili Crno ili belo
(1883)
is also a
reception:
is translation of
Uncle Tom's cabin, or Life among the lowly
-
František A. Hora : *Nerůžová selanka
(1883)
is also a
reception:
is translation of
Sielanka nieróżowa. Obrazek miejski (A non Pink Idyll. An Urban Picture)
-
Från land och haf: Tolf berättelser för barn och ungdom. [Transl. by K. E. Palmgren]
(1883)
is also a
reception:
is translation of
Tilsjøs og iland: Fortællinger for Børn
-
Filip Rezak: Nasa Wowka (Grandmother)
(1883)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
František A. Hora : *Zlatá nitka
(1884)
is also a
reception:
is translation of
Złota nitka (The Golden Thread)
-
Page Maccarty, Lady Blake's love letters
(1884)
is also a
reception:
is translation of
Lavinia
-
Bludička : vesnická povídka
(1884)
is also a
reception:
is translation of
La petite Fadette
-
Contes du Pélech. traduction par Félix et Louis de Salles
(1884)
is also a
reception:
is translation of
Povestile Pelesului
-
G.S. Grahame, The Castle of Pictordu
(1884)
is also a
reception:
is translation of
Le Château de Pictordu
-
Signe : eine Erzählung
(1884)
is also a
reception:
is translation of
Signes Historie : en Fortælling [Signe's Story : a Tale]
-
Anton Smital, Grossmutter. Bilder aus dem Böhmischen Landleben
(1885)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
László Csopey : *A szegénység ösvénye (The Path of Poverty)
(1885)
is also a
reception:
is translation of
Sielanka nieróżowa. Obrazek miejski (A non Pink Idyll. An Urban Picture)
-
Urban Iarník, Bunica
(1885)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
I Rosentiden (in the time of roses) (transl. by O. Schow)
(1885)
is also a
reception:
is translation of
Rose in Bloom: A Sequel to "Eight Cousins"
-
Joan Urban Jarnik: *Bunica (Grandmother)
(1885)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Smital, Anton: *Grossmutter (Grandmother)
(1885)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Anton Bing, Des Hauses Dämon
(1885)
is also a
reception:
is translation of
Le démon de foyer
-
La Fortune de Kitty
(1885)
is also a
reception:
is translation of
Kitty
-
Ade! Eine Skizze
(1886)
is also a
reception:
is translation of
Proshchanie [Farewell]
-
Lifsbilder från finska hem
(1886)
is also a
reception:
is translation of
Hanna
,
is translation of
Köyhää kansaa
-
Nouvelles; traduites de l'allemand et précédées d'une étude biographique par Félix Salles
(1886)
-
M. Posner : *Ein goldener Faden
(1886)
is also a
reception:
is translation of
Złota nitka (The Golden Thread)
-
Vera. Eine Skizze
(1886)
is also a
reception:
is translation of
Vera [proper name]
-
*[Spanish title: Mi hermana Juana]
(1887)
is also a
reception:
is translation of
Ma soeur Jeanne
-
*H. Podkrajšek: Pripovedka o vetru
(1887)
is also a
reception:
is translation of
Pohádka o větru : dítkám
-
Plumfield: eller Jo's Hjem (or Jo's Home) (transl by J.E.Wørmer)
(1887)
is also a
reception:
is translation of
Little men
-
Irène
(1887)
is also a
reception:
is translation of
Irène
-
El castillo de Flamarande
(1887)
is also a
reception:
is translation of
Flamarande
-
Leonhard Brüxen : Ein Frauenschicksal (A Woman's fate)
(1887)
is also a
reception:
is translation of
Marta
-
Francois Liszt : recollections of a compatriot
(1887)
is also a
reception:
is translation of
François Liszt. Souvenirs d'une compatriote
-
Konsuelo
(1887)
is also a
reception:
is translation of
Consuelo
-
Le tour du monde en famille: voyage de la famille Brassey dans son yacht Le Sunbeam
(1887)
is also a
reception:
is translation of
A Voyage in the "Sunbeam". Our home on the Ocean for eleven months
-
La ce bun?
(1887)
is also a
reception:
is translation of
*Pour quoi faire?
-
Fru Ridnjeff
(1887)
is also a
reception:
is translation of
Ridneva, in Al'bom: Gruppy i portrety, III
-
Histoire d'un juif. Traduit du polonais par Ladislas Mickiewicz
(1887)
is also a
reception:
is translation of
Meir Ezofowicz (person's name)
-
*Janez Jesenko: Mabel Vaughan
(1887)
is also a
reception:
is translation of
Mabel Vaughan
-
O Diabo nos campos (Pedro dos Reys)
(1888)
is also a
reception:
is translation of
Le Diable aux Champs
-
Leonhard Brüxen : Der Kampf um die Scholle
(1888)
is also a
reception:
is translation of
Eli Makower
-
Gustave Masson, Francis the Waif
(1888)
is also a
reception:
is translation of
François le Champi
-
Egy orgonaág (A Branch of Lilac)
(1888)
-
A freskók
(1888)
is also a
reception:
is translation of
Frescoes: Dramatic Sketches
-
Konsuelo
(1888)
is also a
reception:
is translation of
Consuelo
-
Adolf Sonnenthal, Der Marquis von Villemer
(1888)
is also a
reception:
is copy of
Le Marquis de Villemer (théâtre)
-
Formosa Lusitania
(1888)
is also a
reception:
is translation of
Fair Lusitania
-
Meyer et Isaac [Texte imprimé] : moeurs juives / d'après E. Orzeszko, par Victor Tissot
(1888)
is also a
reception:
is translation of
Meir Ezofowicz (person's name)
-
Frank H. Potter, Consuelo
(1889)
is also a
reception:
is translation of
Consuelo
-
Tajemnica grobu.
(1889)
is also a
reception:
is translation of
Wyllard's Weird
-
Barnhusbarnet
(1889)
is also a
reception:
is translation of
François le Champi
-
Franz Bauer: Der Kuss: Erzahlung aus Bohmen Bergen (The Kiss)
(1889)
is also a
reception:
is translation of
Hubička (The Kiss)
-
Noveller [Short stories]
(1890)
is also a
reception:
is translation of
V sude [In the Courtroom] in Gruppy i portrety, II
-
High-life : novela por la baronesa de Suttner; traducción del alemán por Juan García Rodriguez
(1890)
is also a
reception:
is translation of
*High society: Novel from the Vienna aristocracy
-
El esclavo de su finca
(1890)
is also a
reception:
is translation of
En Herrgårdssägen
-
Lifsbilder från finska hem I. Bland fattigt folk
(1890)
is also a
reception:
is translation of
Köyhää kansaa
-
Lifsbilder från finska hem I. Bland fattigt folk
(1890)
is also a
reception:
is translation of
Köyhää kansaa
-
J. Vejdoch : *Slečna Antonina
(1890)
is also a
reception:
is translation of
Panna Antonina (Miss Antoinette)
-
Noveller [Short Stories]
(1890)
is also a
reception:
is translation of
Uchitel'nitsa [Woman Teacher]
-
Astrid
(1890)
is also a
reception:
is translation of
Drottningar i Kungahälla, jämte andra berättelser
-
Dora
(1890)
is also a
reception:
is translation of
Dora Thorne
-
Liv i Rusland, Søstrene Rajevski [Life in Russia, Raevsky Sisters]
(1890)
is also a
reception:
is translation of
Systrarna Rajevskij
-
Václav Petrů, Stínová hra : časové obrazy i zkušenosti vlastní
(1890)
is also a
reception:
is translation of
*Stínová hra : časové obrazy i zkušenosti vlastní
-
Th. Lorck, Frau Marianne
(1890)
is also a
reception:
is translation of
Fru Marianne
-
Frank H. Potter, The haunted pool
(1890)
is also a
reception:
is translation of
La Mare au Diable
-
Doña Uraca, Queen of Leon and Castile: an historical romance of the Middle Ages
(1890)
is also a
reception:
is translation of
Reinas mártires. Leyendas originales
-
V. Petrů, Pověsť : román od Emilie Flygaré Carlénové
(1890)
is also a
reception:
is translation of
*Pověsť : román (Story: a novel)
-
Perdu à la poste et autres nouvelles [Lost in the post]
(1890)
is also a
reception:
is translation of
The Johnny Ludlow Stories
-
Le Surmenage mental dans la civilisation moderne: effets-causes-remèdies
(1890)
is also a
reception:
is translation of
О ненормальности mozgovoĭ жизни современного культурного человека [Mental overexertion in the modern civilisation]
-
Gösta Berling
(1891)
is also a
reception:
is translation of
Gösta Berlings saga
-
Savitri.
(1891)
is also a
reception:
is translation of
Savitri
-
Második feleség
(1891)
is also a
reception:
is translation of
Die zweite Frau (The second wife)
-
The Grandmother. A story of country in Bohemia
(1891)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Tiranías del corazón: cuento
(1891)
is also a
reception:
is translation of
*Tyranny of the heart
-
Contes de l'enfance
(1891)
is also a
reception:
is translation of
The parent's assistant or Stories for children
-
La détective: histoire d'un crime
(1891)
is also a
reception:
is translation of
East Lynne
-
Familielykke : Komedie i tre Akter
(1891)
is also a
reception:
is translation of
Familjelycka (Family felicity)
-
Frank H. Potter, The countess of Rudolstadt
(1891)
is also a
reception:
is translation of
La Comtesse de Rudolstadt
-
W. Platschek, Leone Leoni
(1892)
is also a
reception:
is translation of
Leone Leoni
-
Dikter: Ramón de Campoamor, Gaspar Núñez de Arce och Emilia Pardo Bazán
(1892)
is also a
reception:
is translation of
Jaime (Book of poems)
-
Otto Borchsenius: Sonja Kovalevsky : hvad jeg har oplevet sammen med hende og hvad hun har fortalt mig om sig selv / af Anna Carlotta Leffler
(1893)
is also a
reception:
is translation of
Sonja Kovalevsky
-
Wilhelm Platschek, Consuelo
(1893)
is also a
reception:
is translation of
Consuelo
-
A Colombiada: ou, A fé levada, ao novo mundo [Visconde de Seabra]
(1893)
is also a
reception:
is translation of
La Colombiade
-
W. Platschek, Letzte Liebe
(1893)
is also a
reception:
is translation of
Le dernier Amour
-
*Alojzij Vekoslav Benkovič: Stara Romanka
(1893)
is also a
reception:
is translation of
Romanowa
-
W. Platschek, Spiridion
(1893)
is also a
reception:
is translation of
Spiridion
-
Friedrich Bremer, Lélia
(1893)
is also a
reception:
is translation of
Lélia (1833)
-
Den spanska kvinnan : Öfvers. från spanskan af Adolf Hillman
(1893)
is also a
reception:
is translation of
La mujer española
-
Stele
(1894)
is also a
reception:
is translation of
Stele (Stars)
-
A gránátköves asszony
(1894)
is also a
reception:
is translation of
Die Frau mit den Karfunkelsteinen
-
Fayette Robinson, Consuelo
(1894)
is also a
reception:
is translation of
Consuelo
-
Marie Antoinette and her son: an historical novel
(1894)
is also a
reception:
is translation of
Marie-Antoinette und ihr Sohn
-
Stric Martinek
(1894)
is also a
reception:
is translation of
Stryko Martinko
-
Andreas Hofer: an historical novel
(1894)
is also a
reception:
is translation of
*Andreas Hofer: geschiedkundige roman
-
Léon Golschmann, Les aventures du petit Jean
(1894)
is also a
reception:
is translation of
*Les aventures du petit Jean
-
Marjetica in kopriva
(1895)
is also a
reception:
is translation of
Jiřinky : čtení pro mládež (Dahlias: reading for the young)
-
Fr. Jarolím: Dvé povídek / napsala Berton-Samsonová ; přeložil a upravil pořadatel [Fr. Jarolím]
(1895)
is also a
reception:
is translation of
*Dvé povídek / napsala Berton-Samsonová ; přeložil a upravil pořadatel [Fr. Jarolím]
-
Josef Koněrza, Modrá krev : román Marie Rodziewiczovny
(1895)
is also a
reception:
is translation of
*Modrá krev : román Marie Rodziewiczovny / z polštiny přeložil Josef Koněrza
-
Mareridt: Fortællinger (transl by Richard Eriksen)
(1895)
is also a
reception:
is translation of
Nightmare Tales
-
In mortem Caesaris cantu
(1895)
is also a
reception:
is translation of
In mortem Caesaris Cantù
-
Chortovo Boloto; Sredi Polei: T. 1
(1895)
is also a
reception:
is translation of
La Mare au Diable
-
*Simon Gregorčič: Tri rože, Mlinar in veter, Kraljevič Častiboj, Dediči
(1895)
is also a
reception:
is translation of
Z ráje : báchorky (From paradise: stories)
-
Fayette Robinson: The countess of Rudolstadt
(1895)
is also a
reception:
is translation of
La Comtesse de Rudolstadt
-
Janko in Metka
(1895)
is also a
reception:
is translation of
Hänsel und Gretel
-
*Simon Gregorčič: Dedov srd
(1895)
is also a
reception:
is translation of
Jiřinky : čtení pro mládež (Dahlias: reading for the young)
-
Jarolím, Fr., Rodina rybáře Petra Malota
(1895)
is also a
reception:
is translation of
*Rodina rybáře Petra Malota
-
Lichnyi sekretar' ee svetlosti; Mel'khior: T. 2
(1895)
is also a
reception:
is translation of
Le Secrétaire Intime
-
Jan Joseph Langner : * Počatek románu
(1895)
is also a
reception:
is translation of
Początek powieści (The Begining of a Novel)
-
Z upomínek mladé siroty / napsala Paulina Krakowowa ; z polského přeložil Ferd. H. Čáslavský
(1895)
is also a
reception:
is translation of
*Z upomínek mladé siroty / napsala Paulina Krakowowa ; z polského přeložil Ferd. H. Čáslavský
-
Vetti, O. S., Dvě detektivní novely
(1895)
is also a
reception:
is translation of
*Dvě detektivní novely
-
Cartas d'uma religiosa portugueza
(1896)
-
Pottmeyer, *Translation of Een dure eed, in Deutsche Romanzeitung
(1896)
is also a
reception:
is translation of
Een dure eed
-
Le sommeil : tiers de notre vie: pathologie, physiologie, hygiène, psychologie
(1896)
is also a
reception:
is translation of
О сознаніи [On Sleep]
-
Dorinta cea din urma
(1896)
is also a
reception:
is translation of
Pour se damner
-
Jan Josef Langer : *Podivin
(1896)
is also a
reception:
is translation of
Dziwak. Z opowiadań prawnika (The eccentric man. From the stories of a lawyer)
-
Obras escogidas de Diderot precedidas de su vida por Madame de Vandeul, su hija
(1897)
is also a
reception:
is translation of
Mémoires sur Diderot
-
Shakespeare stories
(1897)
is also a
reception:
is translation of
Shakespeare's stories simply told
-
Valentina
(1897)
is also a
reception:
is translation of
Valentine
-
The histoire du trade unionisme
(1897)
is also a
reception:
is translation of
The History of Trade Unionism
-
La Virgen Cristiana en la familia y en el mundo: sus virtudes y su misión en nuestros días
(1897)
is also a
reception:
is translation of
*La dame chrétienne dans la famille et dans le monde [The Christian Lady in the family and in the world]
-
Marie Antoinette
(1898)
is also a
reception:
is translation of
Marie Antoinette og revolutionen, Del I: 1789-92
-
Napoléon à Sainte-Hélène, souvenirs de Betzy Balcombe
(1898)
is also a
reception:
is translation of
Recollections of the Emperor Napoleon: During the First Three Years of His Captivity on the Island of St. Helena
-
Прометей и Сизиф (Bulgarian title)
(1898)
is also a
reception:
is translation of
Prometeusz i Syzyf (Prometheus and Sisyphus)
-
Vida de la Santa Virgen
(1898)
is also a
reception:
is translation of
Das Leben der hl. Jungfrau Maria [The Life of the Blessed Virgin Mary]
-
El secreto de Lady Muriel
(1898)
is also a
reception:
is translation of
Lady Muriel’s Secret
-
Antikristuksen ihmetyöt
(1898)
is also a
reception:
is translation of
Antikrists mirakler: roman
-
Babushkiny Skazki; Zelenye prizraki Vol. 16 Sobranie Sochinenii Zhorzh Zanda v 18 t.
(1898)
is also a
reception:
is translation of
Contes d'une grand-mere
-
An Obscure Apostle
(1899)
is also a
reception:
is translation of
Meir Ezofowicz (person's name)
-
Mellem kirkeruiner [translated by Carl Nærup]
(1899)
-
Steven Clovis, The gallant Lords of Bois-Doré
(1899)
is also a
reception:
is translation of
Les Beaux Messieurs de Bois-Doré
-
Professor Hieronimus (transl. by A. Stronach and G.B.Jakobi)
(1899)
is also a
reception:
is translation of
Professor Hieronimus
-
Singt mir das Lied vom Leben und Tode
(1899)
is also a
reception:
is translation of
"Sing mir das Lied..."
-
La danseuse
(1899)
-
Biografía de Pablo Mantegazza
(1899)
is also a
reception:
is translation of
*Biografia di Paolo Mantegazza
-
Las desventuras de Sofia
(1900)
is also a
reception:
is translation of
Les Malheurs de Sophie [Sophie's misfortunes]
-
Preces gertrudianas
(1900)
is also a
reception:
is translation of
Legatus Memorialis Abundantiae Divinae Pietatis [The Herald of God's Loving-Kindness]
-
Su único pecado
(1900)
is also a
reception:
is translation of
Her Only Sin/A Gilded Sin
-
El error de una mujer
(1900)
is also a
reception:
is translation of
A Woman's Error!
-
El primer amor
(1900)
is also a
reception:
is translation of
My First Love: A True Story
-
Napoleon's mother
(1900)
is also a
reception:
is translation of
Napoleons moder
-
Obras escogidas
(1900)
is also a
reception:
is translation of
Sa vie et ses œuvres publiée par le comte de Falloux
-
La incognita del niño
(1900)
is also a
reception:
is translation of
*L'incognita de l'enfant [The child's incognita]
-
A través del mundo
(1900)
is also a
reception:
is translation of
*Across the world
-
Kat.M. Milovuka, Dole oružje! : roman
(1900)
is also a
reception:
is translation of
Die Waffen nieder! Eine Lebensgeschichte
-
Dafne Vernon
(1900)
is also a
reception:
is translation of
Daphne Vernon/A Broken Reed
-
Gribul'
(1900)
is also a
reception:
is translation of
Histoire du véritable Gribouille
-
Corazón de oro: Novela
(1900)
is also a
reception:
is translation of
A golden heart
-
El Marido de Nadaleta
(1900)
is also a
reception:
is translation of
Le Mari de Nadalette
-
Por el pasado ajeno: ó lucha de amor
(1900)
is also a
reception:
is translation of
A Struggle for Love: A Story of Real
-
After confirmation: a sketch of modern life in Norway
(1900)
is also a
reception:
is translation of
De Nykonfirmerte: et Nutidsbillede
-
El Hambre y la sed. Novela. Traducida al español por M. R. Blanco-Belmonte
(1900)
is also a
reception:
is translation of
La Faim et la soif
-
Jovan Bogičević, Čiča Tomina koliba
(1900)
is also a
reception:
is translation of
Uncle Tom's cabin, or Life among the lowly
-
En spansk Herregaard
(1900)
is also a
reception:
is translation of
Los Pazos de Ulloa
-
Libro segundo de lectura
(1900)
is also a
reception:
is translation of
Stepping stones to literature
-
Los encantos de la naturaleza
(1900)
is also a
reception:
is translation of
The Fairy-Land of Science
-
Una victima del gran mundo
(1900)
is also a
reception:
is translation of
Thrown on the World; or, The Discarded Wife
-
Violante: (segunda parte de El error de una mujer)
(1900)
is also a
reception:
is translation of
A Woman's Error!
-
*Anton Aškerc: Ob mraku (At Nightfall), Soglasje (Consensus)
(1901)
is also a
reception:
is translation of
*At nightfall, *Consensus
-
*Anton Aškerc: Biser (Pearl), Ni razsipal mi laskavih fraz (He did not dissipate flattering phrases to me)
(1901)
is also a
reception:
is translation of
Biser, *He did not dissipate flattering Phrases to me
-
*Ivan Vesel: Valensko jezero (The lake Valen)
(1901)
is also a
reception:
is translation of
Ozero Valen
-
Murdvargus
(1901)
is also a
reception:
is translation of
Murtovarkaus
-
Картинки из тъмничния живот (Bulgarian title)
(1901)
is also a
reception:
is translation of
Obrazki więzienne (Pictures from the Prison)
-
Jeremiah Curtin, The Argonauts
(1901)
is also a
reception:
is translation of
Argonauci
-
The Ballet Dancer and On Guard
(1901)
-
*Anton Aškerc: Kazak (Cossacks)
(1901)
is also a
reception:
is translation of
*Cossacks
-
George Burnham Ives, Mauprat, in collection: The Masterpieces
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Mauprat
-
Lettres d'amour d'une femme du monde
(1902)
is also a
reception:
is translation of
*Lettres d'amour d'une femme du monde
-
La vida cristiana en medio del mundo y en nuestro siglo
(1902)
is also a
reception:
is translation of
La vie chrétienne au milieu du monde et en notre siècle [The Christian Life]
-
Un invierno en Mallorca
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Un Hiver à Majorque
-
Toma de hábito
(1902)
is also a
reception:
is translation of
*Prendre l'habit [Make your vows]
-
Starinarnica
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Sběratelka starožitností
-
George Burnham Ives, Nanon, in collection: The Masterpieces
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Nanon
-
George Burnham Ives, The last of the Aldini's, in collection: The masterpieces
(1902)
is also a
reception:
is translation of
La dernière Aldini
-
George Burnham Ives, Marguis de Villemer, in collection: The Masterpieces
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Le Marquis de Villemer
-
George Burnham Ives, Les Beaux Messieurs de Bois-Doré, in collection: The masterpieces
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Les Beaux Messieurs de Bois-Doré
-
George Burnham Ives, Lavinia, in collection: The Masterpieces
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Lavinia
-
George Burnham Ives, The Snowman, in collection: The Masterpiece
(1902)
is also a
reception:
is translation of
L'Homme de Neige
-
George Burnham Ives, Leone Leoni, in collection: The Masterpieces
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Leone Leoni
-
George Burnham Ives, Antonia; in collection: The Masterpieces
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Antonia
-
George Burnham Ives, The piccinino, in collection: The masterpieces
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Le Piccinino
-
George Burnham Ives, Antoines Sin, in collection: The Masterpieces
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Le Péché de Monsieur Antoine
-
George Burnham Ives, A rolling stone, in collection: The masterpieces
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Pierre qui roule
-
George Burnham Ives, She and He, in collection: The Masterpieces
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Elle et Lui
-
Anna-Liisa
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Anna Liisa
-
Krucze gniazdo
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Ravnegård
-
Kiedy słońce zachodzi
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Når solen går ned
-
George Burnham Ives, Consuelo, in collection: The masterpieces
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Consuelo
-
Uhelný kámen ; přeložil A. Pikhart
(1902)
-
A gránátköves asszony
(1902)
is also a
reception:
is translation of
Die Frau mit den Karfunkelsteinen
-
L'ouvrière aux États-Unis
(1903)
is also a
reception:
is translation of
The Woman Who Toils: Being the Experience of Two Gentlewomen as Factory Girls
-
L'ouvrière aux États-Unis
(1903)
is also a
reception:
is translation of
The Woman Who Toils: Being the Experience of Two Gentlewomen as Factory Girls
-
Iris. Ett kvinnoöde
(1904)
is also a
reception:
is translation of
*Iris. Ett kvinnoöde
-
Alrededor del divorcio
(1904)
is also a
reception:
is translation of
Autour du divorce
-
Naukowe podstawy dyety roślinnej (jarstwa)
(1904)
-
Alrededor del matrimonio
(1904)
is also a
reception:
is translation of
Autour du mariage
-
Abajo las armas
(1905)
is also a
reception:
is translation of
Die Waffen nieder! Eine Lebensgeschichte
-
Jeníčka nebo smrt!
(1905)
-
Babunia: obrazy z życia uczciwej niewiasty (Polish title)
(1905)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Manual de gimnasia racional y práctica: método sueco
(1905)
is also a
reception:
is translation of
Manuel de gymnastique rationnelle et pratique (méthode suédoise) [Swedish Manual of Gymnastics]
-
Historia de la princesa de los Ursinos en España: camarera mayor
(1905)
is also a
reception:
is translation of
Story of the Princess des Ursins in Spain (camarera mayor)
-
E. Bett : *Die Tugendhaften. Erzählung
(1905)
is also a
reception:
is translation of
Cnotliwi (The Virtuous)
-
Non coupable!: mémoires de Linda Murri
(1906)
is also a
reception:
is translation of
Memorie di Linda Murri
-
František Vondráček : Marta. Roman
(1906)
is also a
reception:
is translation of
Marta
-
Frederic Trénard: Le grand ours de Gurlita : comédie en un acte tirée de "La légende de Gösta Berling"
(1906)
is also a
reception:
is adaptation of
Gösta Berlings saga
-
La fille de Bagsby: roman
(1906)
is also a
reception:
is translation of
Bagsby's Daughter
-
Les Vers et la rouille, roman traduit de l'anglais par Lucien Pezet
(1906)
is also a
reception:
is translation of
Moth and Rust
-
Svunna dagar
(1906)
is also a
reception:
is translation of
Mennyt päivä (*Past day)
-
Cuentos de una reina
(1906)
is also a
reception:
is translation of
Povestile unei Regine
-
Tajemství : ; román ; přeložil A. Pikhart
(1907)
is also a
reception:
is translation of
Misterio
-
Dewaïtis : roman contemporain ; traduit par Jean Venceslas Gasztowtt
(1907)
is also a
reception:
is translation of
Dewajtis
-
Rudolf Jolowicz, Meine Lebensgeschichte
(1907)
is also a
reception:
is translation of
Histoire de ma vie
-
Un hijo del pueblo
(1907)
is also a
reception:
is translation of
A Son of the People
-
A gránátköves asszony
(1907)
is also a
reception:
is translation of
Die Frau mit den Karfunkelsteinen
-
Ants Raudjalg
(1907)
is also a
reception:
is translation of
Ants Raudjalg : virolainen kertomus
-
La madeja enredada
(1907)
is also a
reception:
is translation of
In Mary's Reign (later The Tangled Skein)
-
El libro de la mujer : Eva Reina : consejos y norma de la vida femenina contemporánea: elegancia, belleza, amor, costumbres sociales, moral, educación, higiene, historia, cultura
(1907)
is also a
reception:
is translation of
Eva regina: il libro delle signore. Consigli e norme di vita femminile contemporanea
-
T. Nica, Haiducul
(1907)
is also a
reception:
is translation of
Der Haiduk [The Outlaw]
-
Bebé
(1908~)
is also a
reception:
is translation of
Bébée ; Or, Two little wooden shoes
-
Bhagavad Gîtâ (Canto del Señor): notable canto del poema épico "Mahâbhârata": diálogo entre Krishna y Arjuna
(1908)
is also a
reception:
is translation of
The Bhagavad Gîtâ
-
*To be added
(1908)
-
Tanssijatar
(1908)
-
Josy Priems, Das Teufelsmoor. Erzahlung
(1908)
is also a
reception:
is translation of
La Mare au Diable
-
Második feleség
(1908)
is also a
reception:
is translation of
Die zweite Frau (The second wife)
-
Syrlin
(1908)
is also a
reception:
is translation of
Syrlin
-
Meïr, roman de moeurs juives. Traduit du polonais par B. Kozakiewicz
(1909)
is also a
reception:
is translation of
Meir Ezofowicz (person's name)
-
K.Prochazka: *Avineto (Grandmother)
(1909)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
La nonna - costumi villerecci di Boemia (Babicka) (Grandmother)
(1909)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Victor Wurm, Die Grille. Erzählung für junge Mädchen
(1909)
is also a
reception:
is translation of
La petite Fadette
-
La señora Jardincito
(1909)
is also a
reception:
is translation of
Madame Petit-Jardin
-
Vida de San José Oriol
(1910)
is also a
reception:
is translation of
Vida de Sant Josep Oriol
-
V podzemní chodbě starého kláštera : Pov. / Eugenie Marlitt ; Přel. F.L. Čížek (In the underground passage of the old monastery, translated by F. L. Čížek)
(1910)
is also a
reception:
is translation of
Im Schillingshof (In the Schillingscourt)
-
El canto interrumpido
(1910)
is also a
reception:
is translation of
*Interrupted Chant
-
Cauce hondo
(1910)
is also a
reception:
is translation of
Leidens Erdengang, ein Märchenkreis
-
El reinado del corazón de Jesús ó la doctrina completa de la B. Margarita-María sobre la devoción al Sagrado Corazón
(1910)
is also a
reception:
is translation of
L'Excellence de la dévotion au coeur adorable de Jésus-Christ [par le P. J. de Gallifet], avec le mémoire qu'a laissé de sa vie la V. M. Marguerite Alacoque
-
L.L. Zamenhof, Marta
(1910)
is also a
reception:
is translation of
Marta
-
La venganza de Marta: novela infantil
(1910)
is also a
reception:
is translation of
La Revanche de Marthe [Martha's revenge]
-
Kerdelec debe... Kerdelec quiere
(1910)
is also a
reception:
is translation of
Kerdélec doit... Kerdélec veut !
-
Lärarinnan och andra noveller [Woman Teacher and Other Short Stories]
(1910)
is also a
reception:
is translation of
Uchitel'nitsa [Woman Teacher]
-
Le livre des légendes
(1910)
is also a
reception:
is translation of
Drottningar i Kungahälla, jämte andra berättelser
-
Cuentos de Shakespeare
(1910)
is also a
reception:
is translation of
Tales from Shakespeare
-
Mistanflut: novela infantil
(1910)
is also a
reception:
is translation of
Miss tante Flûte [Miss aunt Flute]
-
Historia de un alma : su vida, consejos y recuerdos, oraciones, cartas y poesías, Lluvia de Rosas
(1911)
is also a
reception:
is translation of
L'histoire d'une âme
-
Murdjooned
(1911)
is also a
reception:
is translation of
Murtoviivoja
-
The life of St. Teresa of Jesus of the Order of our Lady of Carmel written by herself--trans.David Lewis
(1911)
is also a
reception:
is translation of
La vida
-
Oscar y Amanda
(1911)
is also a
reception:
is translation of
The Children of the Abbey
-
Federico Chopin
(1911)
is also a
reception:
is translation of
Friedrich Chopin
-
El destino
(1911)
is also a
reception:
is translation of
*Fate
-
*Janko Osojnik: Češke pravljice (Czech Fairy Tales)
(1912)
is also a
reception:
is translation of
Narodni bahorky a povesty 1-7 (Contes de fées et légendes populaires)
-
El camino hacia la libertad y lo que hay más allá
(1912)
is also a
reception:
is translation of
The Road to Freedom
-
Las creaciones de Shakespeare
(1912)
is also a
reception:
is translation of
The Shakespeare Story-Book
-
*Janko Osojnik: Češke pravljice (Czech Fairy Tales)
(1912)
is also a
reception:
is translation of
Národní báchorky a pověsti
-
Wolfgang A. Mozart
(1912~)
is also a
reception:
is translation of
Wolfgang Amadeus Mozart
-
El corto circuito
(1912)
is also a
reception:
is translation of
Le Court-circuit
-
Mi Primera Comunión
(1912)
is also a
reception:
is translation of
Histoire printanière d'une petite fleur blanche
-
Autobiografía de la B. Margarita Maria Alacoque
(1912)
is also a
reception:
is translation of
La Vie de Sainte-Marguerite-Marie Alacoque écrite par elle-même
-
Memorias inéditas de María Bashkirtseff
(1913)
is also a
reception:
is translation of
Nouveau journal inédit de Marie Bashkirtseff
-
V sovím zámečku : pozůstalý román / Eugenie Marlittová ; přeložil Frant. L. Čížek (In the owl´s castle: Ein Nachlassroman, translated by Frant. L. Čížek
(1913)
is also a
reception:
is translation of
Das Eulenhaus (The owl house)
-
Lahkuvate laevade linn
(1913)
is also a
reception:
is translation of
Lähtevien laivojen kaupunki
-
China: dos años en la ciudad prohibida: vida íntima de la emperatriz Tzu Hsi
(1913)
is also a
reception:
is translation of
Two Years in the Forbidden City
-
Den vackra Polly
(1913)
is also a
reception:
is translation of
*The pretty Polly Pemberton
-
Cartas y éxtasis de la sierva de Dios Gema Galgani
(1913)
is also a
reception:
is translation of
Lettere ed estasi della serva di Dio Gemma Galgani
-
Vetřelkyně : román / přel. J. Turnovský ; ilustr. V. Černý (A Woman Intruder: A novel. Translated by J. Turnovský)
(1913)
is also a
reception:
is translation of
*Vetřelkyně : román / přel. J. Turnovský ; ilustr. V. Černý (A Woman Intruder: A novel. Translated by J. Turnovský)
-
A Schilling-ház
(1914)
is also a
reception:
is translation of
Im Schillingshof (In the Schillingscourt)
-
Tvrdé hlavy / Wilhelmine Heimburgová ; Přel. J. Turnovský ("Hard heads", translated by J. Turnovský)
(1914)
is also a
reception:
is translation of
*Tvrdé hlavy / Wilhelmine Heimburgová ; Přel. J. Turnovský ("Hard heads", translated by J. Turnovský)
-
Förödelsen
(1914)
is also a
reception:
is translation of
Pimeän pirtin hävitys
-
V podzemní chodbě starého kláštera : povídka / Eugenie Marlittová ; přeložil Frant.L. Čížek
(1914)
is also a
reception:
is translation of
Im Schillingshof (In the Schillingscourt)
-
Aventuras de Robinsón Crusoe
(1914)
is also a
reception:
is translation of
*Robinson Crusoe told to children
-
La educación moral y cívica
(1914)
is also a
reception:
is translation of
O wychowaniu [On education]
-
Historias de Chaucer: cuentos de Canterbury
(1914)
is also a
reception:
is translation of
Stories from Chaucer told to the children
-
Después del divorcio: novela de costumbres sardas
(1914)
is also a
reception:
is translation of
Dopo il divorzio
-
Målaren och blomsterflickan : En kärlekshistoria
(1915)
is also a
reception:
is translation of
Bébée ; Or, Two little wooden shoes
-
Na ullojském zámku; se svol. spisovat. ze španělštiny přel. A. Pikhart
(1916)
is also a
reception:
is translation of
Los Pazos de Ulloa
-
Branimir Pekaric: *Bakica (Grandmother)
(1917)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Rachels Kærlighed (R's love) (transl by P. Engelstoft)
(1917)
is also a
reception:
is translation of
*Rachel's Love
-
Слава на победителите (Bulgarian title)
(1918)
is also a
reception:
is translation of
Gloria victis
-
Alligevel (notwithstanding) (transl by P. Engelstoft)
(1918)
is also a
reception:
is translation of
Notwithstanding
-
Druhá choť : Rom. / Eugenie Marlitt ; Přel. Jaroslav Kalina (The second spouse: a novel by E. Marlitt, translated by Jaroslav Kalina)
(1918)
is also a
reception:
is translation of
Die zweite Frau (The second wife)
-
El hombre gris
(1918)
is also a
reception:
is translation of
The Man in Grey
-
Lilla prinsessan
(1919)
is also a
reception:
is translation of
A Little Princess. Being the Whole Story of Sara Crewe Now Told for the First Time
-
La Fresnede (Novela).
(1920)
is also a
reception:
is translation of
La Fresnaie
-
Domácnost komerčního rady : Rom. / Eugenie Marlitt ; Zčeštil J.L. Turnovský. (The household of the Kommerzien-coucillor: a novel, Eugenie Marlitt, translated by J. L. Turnovský)
(1920)
is also a
reception:
is translation of
Im Hause des Kommerzienrates
-
La legión de honor
(1920)
is also a
reception:
is translation of
The Legion of Honour
-
Dos ilusiones
(1920)
is also a
reception:
is translation of
Le poids du passé [The weight of the past]
-
La hermana mayor
(1920)
is also a
reception:
is translation of
Grande Soeur
-
Svetislav Petrović Đavolja bara
(1920)
is also a
reception:
is translation of
La Mare au Diable
-
Siona entre los Bárbaros
(1921)
is also a
reception:
is translation of
Siona chez les Barbares
-
Jenny (transl by W. Emme)
(1921)
is also a
reception:
is translation of
Jenny
-
Jenny: A Novel (unsigned transl by W. Emme)
(1921)
is also a
reception:
is translation of
Jenny
-
La muchachita de Jerusalén
(1921)
is also a
reception:
is translation of
La petite fille de Jérusalem
-
Las visitas de Isabel
(1922)
is also a
reception:
is translation of
The Visits of Elizabeth
-
A gránátköves asszony
(1922)
is also a
reception:
is translation of
Die Frau mit den Karfunkelsteinen
-
Na panském zájezdě : Rom. společ. / Od Eugenia Marlitta ; Zčeštil J.L. Turnovský (On the gentleman´s trip: a society novel by Eugenie Marlitt, translated into Czech by J. L. Turnovský)
(1923)
is also a
reception:
is translation of
Im Schillingshof (In the Schillingscourt)
-
Cigarette
(1923)
is also a
reception:
is translation of
Under two flags
-
Under skilda fanor
(1923)
is also a
reception:
is translation of
Under two flags
-
The Bridal Wreath (transl by Charles Archer and J.S Scott)
(1923)
is also a
reception:
is translation of
Kransen (the wreath/garland)
-
Другият (The Other)/ Bulgarian title [Bulgarian title unknown you mean? svd]
(1924)
is also a
reception:
is translation of
Tamten (That one)
-
Rodolfo Slaby: *L`Avia (Grandmother)
(1924)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Kamill Eben: *Grossmutterchen (Grandmother)
(1924)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
A.Voron: Skola moe scastja. Opovedanje (School - my happiness)
(1924)
is also a
reception:
is translation of
Škola mé štěstí : povídka ze života velkoměstského n
-
Edwin Hagfors, Hiidenlampi
(1924)
is also a
reception:
is translation of
La Mare au Diable
-
Flor de lis: novela
(1925)
is also a
reception:
is translation of
Flower o' the Lily
-
Amor funesto y amor triunfante
(1925)
is also a
reception:
is translation of
Le Mauvais amour [Bad Love]
-
Μουφλου ; 'Η Πεντάμορφη θερμαστρα ; Το μεγαλοτηχνω παιδι / Mouphlou ; Hē pentamorphē thermastra ; To megalotechno paidi
(1925)
is also a
reception:
is translation of
Moufflou / The Nürnberg stove / The child of Urbino
-
Rodolfo Slaby: *La abuela. Cuadros de costumbres campesinas de Bohemia (Grandmother)
(1925)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
La Guardiana de su hogar. (Novela).
(1925)
is also a
reception:
is translation of
La Gardienne du seuil
-
En ung societetsdams dagbok året 1764-1765. Utgiven av hennes anförvant Alexander Blacker Kerr
(1926)
is also a
reception:
is translation of
Diary of a Young Lady of Fashion 1764-5.
-
Nordamerikanske nutidsdiktere [by Charles Kent]
(1927)
-
Pawel Hulka-Laskowski, Il. A. Kaspar: *Babunia (Grandmother)
(1927)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Pergamene rinvenute e transcritte dal frattelo in Christo Stratonico di Jela Spiridonovic Savic
(1927)
is also a
reception:
is translation of
Pergamenti (Pergaments)
-
Nordamerikanske nutidsdiktere [by Charles Kent]
(1927)
-
The Cross (transl by Charles Archer)
(1927)
is also a
reception:
is translation of
Korset (the cross)
-
Gobierno de faldas
(1930)
is also a
reception:
is translation of
Petticoat Government
-
The Master of Hestviken, Book 1 (transl by Arthur Chater)
(1930)
is also a
reception:
is translation of
Olav Audunssøn i Hestviken
-
Nicoleta
(1930)
is also a
reception:
is translation of
Nicolette: A Tale of Old Provence
-
Karoly Kocsis: * Nagyano (Grandmother)
(1931)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Raško Dimitrijević Đavolja bara
(1935)
is also a
reception:
is translation of
La Mare au Diable
-
El eterno cauce
(1936)
is also a
reception:
is translation of
Der Weg [The Way]
-
Aurora: la azarosa vida de George Sand
(1938)
is also a
reception:
is translation of
Aurore: Geliebte-Mutter-Dichterin (George Sand)
-
Cristóbal Colón: su vida, sus viajes y descubrimientos
(1940)
is also a
reception:
is translation of
The Story of Columbus
-
Historia de la literatura norteamericana
(1940)
is also a
reception:
is translation of
*History of American Literature
-
Sin mi capa
(1943)
is also a
reception:
is translation of
Without My Cloak
-
Monte Bravo
(1944)
is also a
reception:
is translation of
Hungry Hill
-
Cumbres borrascosas
(1944)
is also a
reception:
is translation of
Wuthering Heights
-
Joze Glonar: *Babica (Grandmother)
(1944)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
La otra Claudia
(1945)
is also a
reception:
is translation of
Another Claudia
-
Shangai Hotel
(1945)
is also a
reception:
is translation of
Shanghai 1937
-
La escalera de caracol
(1946)
is also a
reception:
is translation of
Some Must Watch
-
A.V.Florovskij: * Babuska (Grandmother)
(1946)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Ljudevit Jonke: *Bakica (Grandmother)
(1946)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Esa señora
(1947)
is also a
reception:
is translation of
That Lady
-
Sacajawea
(1948)
is also a
reception:
is translation of
Sacajawea of the Shoshones
-
Jan Domasta: *Babicka (Grandmother)
(1948)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
El ocaso de las estrellas
(1948)
is also a
reception:
is translation of
Leben ohne Geheimnis [Life without mystery]
-
Zigmund Hierowski: Dzwoneckova krolewna, powiesc (Little Bell queen)
(1949)
is also a
reception:
is translation of
Zvonečková královna : (zapomenutý příběh) / vypravuje Karolina Světlá (Little Bell Queen: a forgotten story)
-
Mi vida con Benito
(1950)
is also a
reception:
is translation of
La mia vita con Benito
-
Humanas escorias
(1950)
is also a
reception:
is translation of
Menschen im Hotel [Grand Hotel]
-
La nonna (Grandmother)
(1951)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Antal Clementis: *A nagyanyo (Grandmother)
(1951)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Los muchachos de Jo
(1951)
is also a
reception:
is translation of
Jo's boys and how they turned out
-
Antal Zolyomi: *A nagyanyo (Grandmother)
(1952)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Ambición fatal
(1952)
is also a
reception:
is translation of
*Fatal Ambition
-
Jozef Felix: *Babicka (Grandmother)
(1953)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Masljakov, S. a Birjukov. M.: Dzvinkova koroleva. Zabuta podija (Little Bell Queen)
(1955)
is also a
reception:
is translation of
Zvonečková královna : (zapomenutý příběh) / vypravuje Karolina Světlá (Little Bell Queen: a forgotten story)
-
Jan Bluhme
(1956)
is also a
reception:
is translation of
Lille Jan Bluhme [Little Jan Bluhme]
-
Gunther Jarosch: Die Grossmutter (Grandmother)
(1956)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Kurisu Kei: *O - Basan, Nemucova saku (Grandmother)
(1956)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Sepich, E., Pohvala knezu Lazaru
(1956)
is also a
reception:
is translation of
Pohvala knezu Lazaru
-
El general del rey
(1957)
is also a
reception:
is translation of
The King's General
-
*Waj cu mu (Grandmother)
(1957)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Harrer, Kurt : *Ein Bild aus den Hungerjahren
(1959)
is also a
reception:
is translation of
Obrazek z lat głodowych (A Picture from the Hungry Years)
-
M. Islomov:*Adiba mechri (Grandmother)
(1960)
is also a
reception:
is translation of
Babicka [Grandmother]
-
Paul och Lollik
(1964)
is also a
reception:
is translation of
Paul og Lollik [Paul and Lollik]
-
Anton Nawka: *Wjesny roman (A country novel)
(1969)
is also a
reception:
is translation of
Vesnický román
-
A Voice from Greece, contained in An Address from Society of Greek Ladies to the Philhellens of their own sex in the rest of Europe
is also a
reception:
is translation of
Epistoli Ellinidon tinon pros tas Filellinidas / Ἐπιστολὴ Ἑλληνίδων τινῶν πρὸς τὰς Φιλελληνίδας (A Greek women’s open letter addressed to philhellen women)
-
Karnarská Svatá a jiné povídky ; Ze špaň. přel. A. Pikhart
is also a
reception:
is translation of
*Cuentos
|