Please note that the data in this database is not exhaustive, and coverage per region and period is partial, as the tool is intended primarily as a research instrument fed by the data and research questions of individual contributors. Should you wish to contribute to the database, please contact alicia.montoya@ru.nl for inlog codes.

Marx, Eleanor (16.1.1855. - 31.3.1898.)

Last edited by Marta_Đorđević on Aug. 31, 2025, 4:23 p.m.
Short name Marx, Eleanor
VIAF http://viaf.org/viaf/252974120
First name Eleanor
Birth name Marx
Married name
Alternative name Tussy — Jenny Julia Eleanor Marx
Date of birth 16.1.1855.
Date of death 31.3.1898.
Flourishing -
Sex Female
Place of birth London
Place of death London
Lived in London , Brighton , Germany
Place of residence notes
Mother
Father Marx, Karl
Children
Religion / ideology Jewish
Education
Aristocratic title -
Professional or ecclesiastical title -
Marx, Eleanor was ...
related to Leffler, Anne Charlotte
related to Laura Lafargue
correspondent and friend Schreiner, Olive
collaborator , lover of and unwed partner of Aveling, Edward
Profession(s) Teacher/governess , Social-cultural activist , Translator
Memberships
Place(s) of Residence London , Brighton (1873-1873) , Germany
Author of
receptions circulations
The Factory Hell. With Edward Aveling. London: Socialist League Office, 1885. 0 0

Editor of
-
Copyist of
-
Illustrator of
-
Translator of
-
Circulations of Marx, Eleanor, the person (for circulations of her works, see under each individual Work)
Title Date Type

Receptions of Marx, Eleanor, the person

For receptions of her works, see under each individual Work.

Title Author Date Type
Unknown photographer, portrait of Eleanor Marx, 1913. 1913 is portrait of

Hannelore Lee-Jahnke, "Eleanor Marx, traductrice militante et miroir d'Emma Bovary", in Jean Delisle (ed.), Portraits de traductrices. Ottawa, 2002, pp. 321-368.

Wrote many articles, and translator from French: numerous works, always with the idea of [...] advancing the cause of women or workers and, with the translation of Madame Bovary, of establishing a dialogue with her social circles and passing a message. [..]
That E.M. emulated the novel's protagonist till the bitter end is the tragic reflecion of her complex, sensitive nature. (CR Lee-Jahnke 2002 in Transl.St.Abstr. 6-1 2003 p.49-50)